PS_NyG_2012v059n002p0261_0287

LA VIDA DEL EVANGELIZADOR SEGÚN PABLO d) Los viajes y sus peligros: v. 26 26 en viajes, muchas veces: con peligros de ríos, con peligros de bandidos, con peligros del pueblo, con peligros de gentiles, con peligros en la ciudad, con peligros en despoblado, con peligros en el mar, con peligros entre falsos hermanos25; tido general, por medio de dos pares de sustantivos en dativo plural con en (“en”), especificados por adverbios en el sentido del hyper (“más”) de v. 23a. Y el segundo estadio (v . 24-25) especifica los “peligros de muerte” ( thanatoi ) que indicaba el último sustantivo del v. 23b, por medio de cinco concreciones numerales del término pollakis (“muchas veces”) que acompañaba a ese último sustantivo del v. 23b. Ese término pollakis (“muchas veces”) volverá a aparecer en esta lista en v. 26.27; perte­ necía, al parecer, a la terminología típica de las listas de alabanza. Los datos de estos v. 23b-25, y especialmente las noticias concretas de los v. 24-25, nos dejan entrever la enorme tensión de la misión de Pablo, mucho más fuerte y variada que la presentada en el libro de los Hechos. Quizá la raíz de la enfermedad crónica que padecía Pablo habría que buscarla en los golpes y sufrimientos aquí señalados. Los tres primeros sustantivos del v. 23b figuran también juntos en la lista de 2 Cor 6,5, aunque en dife­ rente orden: “trabajos”, ‘ ‘prisiones ”, “golpes”. “Cuarenta azotes menos uno ”: traduce la expresión técnica tesserakonta para mían (“cuarenta menos uno”), sin la espe­ cificación de “azotes”, que se sobreentiende; era el castigo oficial sinagogal de los cuarenta azotes, pero, para no traspasar nunca el número de cuarenta (cf. Dt 25,3), no se ejecutaba el último azote. Al tratarse de un castigo oficial y regulado, en cada una de las “cinco veces” tuvo que preceder una acusación, un juicio y una sentencia oficiales contra Pablo por parte de las autoridades sinagogales, probablemente en las ciudades helenísticas en donde había una colonia judía organizada. “Tres vecesfue apaleado ”: se refiere al castigo oficial de las varas por parte de las autoridades civiles; también en este caso cada una de las “tres veces” tuvo que preceder una acusación, un juicio y una sentencia oficiales. Este castigo estaba prohibido aplicarlo a ciudada­ nos romanos; aunque es verdad que en alguna ocasión esa prohibición fue ignorada, el hecho de que Pablo recibiera ese castigo tres veces testifica en contra del dato de Hech de que Pablo era un ciudadano romano (Hech 16,37-38; 22,25-29; 23,27). “Una vezfu i apedreado”: no se trata de un castigo oficial, sino de un castigo no legal o linchamiento, que normalmente tenía por resultado la muerte efectiva, cosa que no sucedió en este caso (cf. Hech 14,19). “En el abismo ”: náufrago en alta mar; las muer­ tes por naufragio eran muy frecuentes en los viajes por mar en aquel tiempo. 25 El v. 26 describe los “peligros” en los viajes misionales. Al título, marcado por un sustantivo en dativo plural ( hodoporiais : “en viajes”) con pollakis (“muchas NAT. GRACIA LIX 2/mayo-agosto, 2012, 261-287, ISSN: 0470-3790 275

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz