PS_NyG_2011v058n003p0633_0668

JUAN ANTONIO MATEOS PÉREZ - José Ma Barberá realizará, Las Lamentaciones deJeremías y El Cantar de los Cantares92. También del Cantar de los Cantares tenemos una de Jesús Díaz de León93, de E. Renán94. Además de libros parciales de Cipriano Varela, las Sociedades Bíblicas reeditan algunos del histórico Juan de Valdés, pero merece ser destacada la que conocemos de Luis Usoz y Río sobre el profeta Isaías95. - En Cataluña se estaban ya haciendo importantes traduccio­ nes96: Tomás Sucona y Valles, o Frederic Clascar, miembro fundador del Instituí de la Llengua Catalana inicia el proyecto de traducir toda la Biblia de los originales al Catalán, trun­ cada su obra, ya que muere en 1919. Tiene su continuación 92 J. M. BARBERÀ, Lamentaciones de Jeremías / traducidas del hebreo por José MaBarberá. Tarragona, Tip. de Tort y Cusido, 1880. El Cantar de los Cantares de Salomón, versión ajustada al original Hebreo , por e l... Tarragona, Imprenta de J. A. Nello, 1873. 93 J. DÍAZ de LEÓN, El Cantar de los Cantares de Salomón. Traducido del hebreo por el doctor... Aguascalientes, Imprenta de J, T. Pedrosa e hijos, 1891. 94 E. RENAN, El Cantar de los Cantares / traducido del hebreo / precedido de un estudio sobre el plan, la época y el carácter del poema por Ernesto Renan.. Madrid, Antonio R. López, 1860. 95 L. USOZ y RÍO, El Libro del profeta Isaías / traducido al castellano según el texto hebreo de Van der Hooght por Luis de Usóz i Rio. Madrid, 1863- 96 T. SUCONA Y VALLÉS, El C antar deis cantars / directam ent traduit del hebreu [sic]p e r D. Tomás Sucona y Vallès. Tarragona, Imprempta de F. Arís, 1906 . En 1906 se presenta el Primer Congreso de la Lengua Catalana, no sólo el interés por las traducciones bíblicas en lengua catalana, sino también la creación de una escuela de “Altos Estudios Bíblicos”. El Institut emprenderá la traducción la esa Biblia encomendándosela a F. CLASCAR, sacerdote, especialista en Sagrada Escritura, preocupado por la lengua catalana y redactor de la “Veu de Catalunya”. Su obra no editada servirá de base para el nacimiento de la Fundación Bíblica Cata­ lana., El Gènesi; versió segons els textos origináis i amb anotado de Mn. ... Barce­ lona, Institur de la llengua catalana, 1915. L'Éxode, versió segons els textos origináis i amb anotado de Mn., ... Barcelona, Institut de la llengua catalana, 1925. El Cántic deis cántics de Salomó; versió segons els textos origináis, i amb anotado de. .. Barce­ lona, Institut de la llengua catalana, 1918. 664 NAT. GRACIA LVIII 3/septiembre-diciembre, 2011, 633-668, ISSN: 0470-3790

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz