PS_NyG_2010v057n001p0053_0099

MONTSERRAT BARTOLOMÉ LUISES La animación universal permite la articulación de todas las cosas y de sus ocultas antipatías y simpatías. El presupuesto de la magia es la animación infinita del universo que es homogéneo porque la vida se encuentra en cualquier compuesto. Esta uniformidad física y me­ tafísica garantiza la relación del hombre con la realidad, que puede dominarla por su conocimiento de las leyes que rigen los vínculos de las cosas. Lo absoluto se revela en la diversidad de la naturaleza por for­ mas y medidas diferentes para aproximarse al hombre, que cultivará la magia con el fin de hallar las manifestaciones de la divinidad28. El omnino sentirent), ita et anima mundi in toto mundo, ubicunque talem est adepta materiam, ibi tale producit subiectum et inde tales edit operationes. Quamvis ergo aequaliter sit ubique, non aequaliter ubique agit, quia non aequaliter disposila ubique illi materia administratur. Sic ergo sicut anima tota est in toto corpore, et in ossibus et in venis et in corde, non magis praesens uni quam alteri parti, nec minus praesens uni quam omnibus et omnibus quam uni, tamen bic facit nervum esse nervum, ibi venam esse venam, ibi sanguinem esse sanguinem, ibi cor esse cor. Et ut istis accidit immutari velper efficientem extrinsecum velper intrinsecum principium passivum, ita et actum animae alium atque alium fieri necesse est. Hoc est prae- cipuum principium et radix omnium principiorum, ad reddendam causam omnium mirabilium quae sunt in natura, nempe quod exparte principii activi, et spiritus seu animae universalis, nihil est tam incboatum, mancum et imperfectum, tandemque ad oculos opinionis neglectissimum, quod non possit esse principium magnarum operationum; quin immo ut plurimum resolutionem ad buiusmodi fieri oportet, ut novus quasi mundus generetur ex ipsi¿\ Cf. trad. italiana M. CILIBERTO, O. c., 182- 185; trad. española I. GÓMEZ DE LIAÑO, O. c ., 235-236. Las traducciones del latin al español que aparecen en este artículo, he decidido realizarlas personalmente de la Opera latine conscripta , aunque teniendo presente las traducciones del latín al espa­ ñol de I. GÓMEZ DE LIAÑO, Mundo, magia, memoria , O. c.; así como las traduccio­ nes del latín al italiano de A. CAIAZZA ed. Le ombre delle idee, Milano, Spirali, 1988; M. CILIBERTO, ed. bilingüe, Opere magiche , O. c.\ N. TIRINNANZI, ed. Le ombre delle idee. Il canto di Circe. Il sigillo dei sigilli , 3a. ed., Milano, Biblioteca Universale Rizzoli, 2001. En el caso del libro de Gómez de Liaño, Mundo, magia, memoria , se trata de traducciones de capítulos y de fragmentos de algunas obras italianas y latinas de Bruno. Por otra parte, es de gran interés la edición crítica de G. Aquilecchia ( Opere italiane ) y de R. Sturlese, Opere latine de algunas obras latinas de Bruno, en Les oeu- vres complétes, París, Les Belles Lettres, 1993, aunque no interfiere en los textos en italiano y en latín que aparecen a lo largo de estas páginas. 28 Cf. G. BRUNO, Spaccio de la bestia trionfante , O. c., 780-784 y 794. 62 NAT. GRACIA LVII 1/enero-abril, 2010, 53-99, ISSN: 0470-3790

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz