PS_NyG_2002v049n001p0007_0126

LA IDENTIDAD CAPUCHINA EN LOS ANALES.. 73 las»125. Nuestro traductor optará por la segunda manera de tradu­ cir, realizando toda una serie de cambios formales pero no adulte­ rando en nada el sentido del original. El padre Antonio cita también el fin de su traducción: «... es el Ínteres espiritual, que ha de sacarse comunmente de la lectura: el aliento que ha de causar en los Religiosos de mi Orden Sagrada, para seguir los passos de sus Padres antiguos: la manifes­ tación de las excelencias, y santidad de Varones tan grandes, a quien no es justo, que se atreva el olvido...; y principalmente la honra y gloria de Dios en los siervos suyos, la exaltación de Su Santo Nombre, y el conocimiento de su Altissima Providencia...»126. La finalidad que persigue es la misma que persigue el propio Boverio en sus Anales, mostrar los personajes y principales ejem­ plos de vida santa como medios para la edificación de todos los que se acerquen a la obra. Por otra parte, introduce algunos cambios significativos como el sustituir el título de Anales por el de Cróni­ cas , continuando así toda la serie de cambios formales en los que basa su traducción: «Anales son una historia breve de sucesos de muchos años, cuya narración no pide mas orden que la de los años mismos, refiriendo en cada uno lo que toca. Las Chronicas son historia de mayor comprensión, porque abrazan discurso, no de años, sino de tiempos; y así refieren lo sucedido, no por el orden de los años, sino por el que parece mas conveniente a la integridad de la relación... Quien me puso el precepto de traducir... me mando que los dividiese de la forma en que van, con nombre de Ckiróni­ cas, pues ya el de Anales no seria a propósito, presupuesta seme­ jante mudanza... Una alteración no concerniente a lo substancial de la Historia, sino a lo extrínseco y accidental...»127. Interesa el hecho de recopilar la obra boveriana con el estilo tradicional de las crónicas, buscando concisión y sentido en los rela- 125 Crónica , Prefación, ff. 8-9. 126 Id., Prefación, f. 10 127 Id., Prefación, ff. 11-12.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz