PS_NyG_2001v048n001p0115_0142

120 INMACULADA DUARTE BAYONA — en la voluntad, la fortifica; — y en las fuerzas emotivas, las controla en su justo equilibrio, porque se frenan las pasiones. Frenar las pasiones es un principio fundamental de higiene mental, produce la libertad del hombre. 3. CRISTO, MODELO DE PERSONALIDAD «Cristo è l ’uom o nuovo» l6. Él nos propone como hombre, un hombre más perfecto: Él mismo «E’ l ’uom o p erfetto» 17. A través de Él nuestra naturaleza humana: «E’ stata in n a lz a ta a una d ign ità sublime» 18. Porque nosotros estábamos perdidos, nuestra alma sufría las trágicas consecuencias de la angustia, del temor y del mal. Él, en cambio: «Ha restituito a i fig li d i Adam o la somiglianza con Dio, resa deform e g ià subito agli inizi a cau sa del p ecc a to » 19. Esta semejanza divina es el fundamento teológico por el cual el hombre, a través de la vida espiritual, puede progresar. Será éste el principio esencial de nuestro argumento, porque sin esta semejanza con Dios el hombre no tendría ni la posibilidad ni la tendencia de perfeccionarse, dándose como modelo el mismo Dios: «Sed p erfecto s com o vuestro P a d r e Celestial es perfecto» (Mt 5, 48). «All’uom o l ’h a i fa tto d i p o c o inferiore agli angeli, l ’h a i coronato di gloria e d i onore »20. El Sirácida desarrolla el tema de la imagen de Dios: «De una fuerza corno la suya los revistió, a su imagen los hizo. Les formó lengua, ojos, 16 GS, n. 22. Traducción personal: «Cristo es el hombre nuevo». 17 GS, n. 22. Traducción personal: «Es el hombre perfecto». 18 GS, n. 22. Traducción personal: «Ha sido elevada a una dignidad sublime». 19 GS, n. 22. Traducción personal: «Ha restituido a los hijos de Adán la seme­ janza con Dios, quedándose deforme ya en seguida desde los inicios a causa del pecado»; ver Catecismo, nn. 464-478. 20 GS, n. 22. Traducción personal: «Al hombre lo has hecho poco inferior a los ángeles, lo has coronado de gloria y de honor».

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz