PS_NyG_1996v043n001p0171_0220

182 M.a LUISA G. GARCÍA sincronía y hacia el sujeto que habla como primera de sus preocu­ paciones fenomenológicas. Conviene señalar que ciertos textos saus- surianos parecen una premonición de tal perspectiva. «La sincronía, dice Merleau-Ponty, no tiene más que una perspectiva: la de los sujetos hablantes». Y su método consiste en recoger su testimonio. Para saber en qué medida una cosa es una realidad, bastará con imaginar en qué medida existe para la conciencia de un sujeto. Mer­ leau-Ponty, aun siendo fenomenólogo y no lingüista, sabe que una filosofía del lenguaje que hiciera abstracción del sujeto hablante y de la experiencia lingüística no podría explicitar el ser del lenguaje. Cuando Saussure escribe que el aspecto sincrónico tiene primacía sobre el diacronico, porque el «caudal hablante» es la única realidad, Merleau-Ponty comprende la primacía de la «lingüística sincrónica de la palabra», la vuelta al sujeto hablante. Ligando sincronía con palabra, las opone a diacronía-lengua. La especificidad de Merleau-Ponty se manifiesta en su manera de retomar el proyecto fenomenologico. Si un lingüista estructuralista puede contentarse con establecer las relaciones que constituyen la estructura de tal o cual lengua, un filósofo del talante de Merleau- Ponty intentará comprender cómo a partir de la percepción y del gesto emerge el comportamiento lingüístico y en qué manera esta experiencia afecta al devenir. Se preguntará no por la historia de esta o aquella lengua, sino por el principio formador de las diferen­ cias y los signos, por la instauración de significados siempre nuevos. Sin embargo, no es el aspecto creador del sentido lo que es la esencia de cualquier palabra auténtica 30. La parole parlée no podría servir de apoyo a la parole parlante si no la hubiera constituido ya. En realidad, entre parole parlante y parole parlée hay una espe­ cie de presunción recíproca y de relación circular que no puede, en ningún caso, reducirse a una causalidad lineal: para llegar a hacer comprehensible el nuevo significado, la palabra debe apelar a los 30 Palabra auténtica es aquí sinónima de parole parlante: «Distinguons l’usage empirique du langage déjà fait et l’usage créateur, dont le prémier d’ailleurs ne peut être qu’un résultat. Ce qui est parole au sens du langage empirique —c’est-à-dire le rappel opportun d’un signe préetable— ne l’est pas au régard du langage authenti­ que», en S. S., 56.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz