PS_NyG_1989v036n002p0195_0372
ROGER BACON: SUS IDEAS EXEGETICAS 293 sario contar con traducciones aceptables. Esta tarea integra también este primer paso, como acumulación de material de estudio: Similiter libri doctorum magnorum ut beatorum Dionysii, Basilii, Johannis Chrysostomi, Johannis Damasceni et aliorum multorum de- ficiunt; quorum tamen aliquos donuinus Robertus [Grosseteste] prae- fatus episcopus, vertit in Latinum, et alii quosdam alios ante eum; cujus opus est valde gratum theologis. Et si istorum libri translati essent, non solum gloriase augmentaretur sapdentia Latinorum, sed ha- beret Ecclesia fortiora adjutoria contra Graecorum haereses et schis- mata, quoniam per sanctos eorum proprios, quibuis non possunt con- tradicere convincerentur (Opus Maius, III: Bridges III, 84). Este último texto muestra que Bacon adhería a un tipo de trabajo modesto pero a la larga eficaz, que realizaba el grupo oxoniense dirigi do por Grosseteste y sus sucesores. Tenía conciencia de que la exége- sis latina ganaría con la incorporación de las interpretaciones patrísti cas griegas, como ya lo había pensado Roberto de Lincoln, y es por eso que aplaude la idea de las traducciones masivas. Este mismo hecho nos demuestra lo afirmado antes: la exégesis «basada» en originales no quiere decir hecha en cada caso sólo y exclusivamente sobre los ori ginales, sino sobre traducciones adecuadamente corregidas, cuando lo anterior (que es lo ideal) no sea posible, lo cual sucederá en la mayo ría de los casos. Además, tenía Bacon una idea clara de que muchas de las cuestiones de teología «sistemática», es decir, relativas a los dog mas, eran en el fondo cuestiones terminológicas, y también era cons ciente de la desventajosa situación en que se encontraban los latinos a la hora de discutir fórmulas con los griegos, quienes, siendo herejes y todo, tenían a su favor su dominio de los originales. Por lo tanto, la eliminación de los errores y la incorporación del material exegético inaccesible a los Latimos, es condición sine qua non para avanzar en la exégesis. Y , en apoyo de esta idea, cita a sus antecesores oxonienses: Et nos sumus filii et successores sanctorum et sapientum philosopho- rum, ut Boethii, Plinii, Senecae, Tullii, Varronis et aliorum sapientum, usque ad haec ultima témpora. Nam vidimus aliquos de antiquis qui laboraverunt multum in linguis, sicut fuit dominus Robertus praefatus translator et episcopus, et Thomas [de York] venerabilis antistes Sancti David nuper defunctus, et frater Adam [March] de Marisco, et magister Hermannus translator, et quidam alii sapientes (Opus Maius, III: Bridges III, 88).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz