PS_NyG_1989v036n002p0195_0372
ROGER BACON: SUS IDEAS EXEGETICAS 229 caciones de sus posibles integrantes, pueden generalizarse, y de hecho él mismo las aplica parcialmente en otros casos: 1.° Atender al número total de letras (es decir, consonantes) que debe ser el mismo en los dos casos. De lo contrario no hay de rivación semántica. 2.° Atender a que sean siempre las mismas consonantes. 3.° Que estén dispuestas en el mismo orden. 4.° Que se agrupen en el mismo núntero de sílabas idénticas. En el ejemplo propuesto estas condiciones no se cumplen, y por lo tanto la derivación semántica es falsa. En efecto, «hombre que ve a Dios» se compone de ocho consonantes ( ’is rah el) y el nombre de Jacob sólo de cinco (Ysrael), hay, pues, diferencia, y falta de or den; tampoco es igual la distribución silábica, pues el nombre del pa triarca tiene cuatro y el conjunto dividido tres. Desde luego que esta observación sólo puede hacerla quien conozca ortografía hebrea, pues precisamente es una cierta identidad de sonido lo que confunde: Quinqué vero literae in nomine patriarchae sunt, jod, sin, resh, aleph, lameth. Sed in prima dictione, scilicet in hac dictione is sunt tres, sci* licet aleph, jod, sin; in secunda sunt resh, aleph, he; in tertia aleph, lameth; quae sunt octo, si ad invicem computentur. Hae vero quatuor rationes sumptae juxta literas Hebraeas sunt valde mirabiles, nec in- telligibiles, nisi homo sciat orthographiam Hebraeam ( Comp. Stud. Theol, c. 6: Brewer, 436). A estas razones puramente gramaticales añade a continuación otros argumentos de congruencia, como el testimonio de Josefo, la versión griega y otros textos latinos (ibid.), no obstante lo cual, señala, los teó logos solían referir esta sentencia errónea en la mayoría de los casos de exégesis de este pasaje. — Ejemplo del número 666. Algunos teólogos, siguiendo a Beda, han querido deducir el nombre de al bestia apocalíptica a partir de los valores que en griego se asignan a las letras, pero por ignorancia las escriben mal y hacen proposiciones absurdas {Comp. Stud. Philos., c. 6: Brewer, 437). — Casos de derivación semántica del griego, cuyo sentido original se ha perdido. En estos casos, un largo uso ha ido modificando paula tinamente el sentido original hasta alcanzar otro. Si no se atiende al primitivo sentido griego, se harán traducciones incorrectas. Este caso
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz