PS_NyG_1985v032n002p0135_0231

DE LA ANAFORA DE LA «TRADICION APOSTOLICA» 191 2. Versión latina de la anáfora etiópica de «NN. SS. PP. los Apóstoles» y la de la «Tradición Apostólica» de san Hipólito de Roma Se subrayan los textos coincidentes A nàfora de N uestros S antos P a ­ dres los A póstoles . Edición: Version latina: A. H ä n g - g i - I. R a h l, Prex Eucharistica. Textus e variis liturgiis antiquio- ribus selecti, Friburgo 1968, 144- 149. {Versio latina: Liturgia-Etio­ pi, Allegato I, 47-54). (Dialogus) S. Dominus cum omnibus vo- bis. (Benedictio super se). P. Cum spiritu tuo. S. Gratias agite Deo nostro. (Be­ nedictio super populum). P. Dignum et iustum est. S. Attolite corda vestra. (Ben. super ministros). P. Habemus ad Dominum Deum nostrum. (Praeconium I) S. Gratias agimus tibi, o Domi­ ne, per Dilectum Filium tuum Dominum nostrum Iesum Chris­ tum, quem novissimis diebus misisti ad nos, salvatorem et redemptorem, angelum consilii tui, hoc Verbum, quod est ex te, per quem omnia fecisti secun- dum voluntatem tuam . A náfora de la T radición A postó ­ lica . Edición: Versio latina: B . B o t­ te , La Tadition Apostolique de Saint Hippolyte . Essaie de re­ constitution = Liturgiewissen- chaftliche Quallen und Forchun- gen, 39 Münster 1966, 10-16. Dominus vobiscum. Et omnes dicant: Et cum spiritu tuo. Sursum corda. Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino. Dignum et iustum est. Gratias tibi referimus, Deus, per dilectum Puerum tuum Iesum Christum, quem in ultimis tem­ poribus misisti nobis salvatorem et redemptorem et angelum vo­ luntatis tuae, qui est Verbum tuum inseparabile (em), per quem omnia fecisti, et (cum) beneplacitum tibi fuitt (Intercessiones) Diaconus cum cantu: Pro beato ac sancto summo pontífice abba N. ac pro beato pontífice abba N.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz