PS_NyG_1985v032n002p0135_0231

DE LA ANAFORA DE LA «TRADICION APOSTOLICA» 169 tuis, ut Spirita Sancto replean- tur ad confirmationem fidei in ventate, ut tribuant tibi semper doxologiam et Filio tuo dilecto Iesu Christo, per quem tigi glo- riam et imperium cum Spiritu tuo sancto in saecula saeculo - rum. Populus dicat: Amen. ad confirmationem fidei in ve­ ntate, ut te laudemus et glori- fice mus per Puerum tuum le - sum Christum: per quem tibi gloria et honor Patri et Filio cum sancto Spiritu in sancta Ecclesia tua et nunc et in sae­ cula saeculorum. Amen. V e r s ió n e s p a ñ o l a d e l T e s t a m e n t o d e l S e ñ o r Hacemos a continuación una versión española traducida de la ver­ sión latina de Rahmani. Hanssens reconoce que el texto de la edición de Rahmani está necesitando una revisión. Lamentablemente Hans­ sens, que reproduce sólo la parte del Testamento que coincide con la Tradición Apostólica, modifica en ocasiones el texto latino, sin que sepamos a qué obedece70. Subrayamos el texto común a ambos docu­ mentos. Te damos gracias, Dios santo, fortalecedor de nuestras almas, dador de nuestra vida, tesoro incorruptible, Padre de tu Unigénito, nuestro salvador, a quien en los últimos tiempos tú nos enviaste como redentor y pregonero de tu designio. Tu designio es que nos salvemos por ti. A ti, Señor, te alaba nuestro corazón, la inteligencia, el alma, con todo su pensamiento, para que sobre nosotros, Señor, venga tu gracia, para bendecirte continuamente a ti, y a tu Hijo Unigénito y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén. Tú eres el poder del Padre, gracia de las gentes, ciencia, sabiduría verdadera, júbilo de los humildes, medicina de las almas, confianza para nosotros los fieles. 70. J. M. H anssens. o . c., 3.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz