PS_NyG_1983v030n003p0399_0406

EL CENTRO DEL PADRE NUESTRO 403 Texto español Texto griego transcrito I. Padre nuestro, el de cielos: 1-6 1-6 Pater hemon ho en tois proclámese tu nombre ouranois santo, 7-10 7-10 hagiastheto to onoma sou llegue a nosotros tu reinado, 11-14 11-14 elthato he basileia sou realícese el designio tuyo 15-18 15-18 genetheto to thelema sou, como 19 19 hos II. en cielo también en tierra. 1-5 20-24 en ourano kai epi ges El pan nuestro, el 6-9 25-28 ton arton hemon ton Sobreesencid 10 29 epiousion dánoslo hoy 11-13 30-32 28-26 dos hemin semeron y perdona a nosotros nuestras deudas 14-19 33-38 25-20 kai aphes hemin ta opheilemata hemon como 1 39 19 hos III. también nosotros perdonamos a nuestros deudores 2-7 40-45 18-13 kai hemeis aphekamen tois y no nos dejes en opheiletais hemon tentación 8-13 46-51 12-7 kai me eisenegkes hemas sino líbranos del eis peirasmon Maligno 14-19 52-57 6-1 alia rhysai hemas apo tou ponerou En esta división del Padre nuestro aparece otra peculiaridad. El Padre nuestro griego —como también la paralela y correspondiente tra­ ducción española— , puede subdividirse en tres partes iguales. Cada una de estas partes consta de 19 palabras. El límite entre las partes lo marco el reiterado «como» (en griego «hos») de tal forma que el pri­ mer «como» todavía pertenece a la parte primera; es su última palabra. Y el segundo «como» es al mismo tiempo la primera palabra de la parte tercera. Pero el doble «como» no sólo marca una división, sino que es también puente que une el pensamiento. Es decir: 1) Es puente entre el cielo y la tierra en referencia al cumplimien­ to de la voluntad de Dios que a cada cual le toca; 2) Y es también puente entre el hombre pecador y Dios en el perdonar propio de cada uno. Ambos enlaces del pensamiento recuer-

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz