PS_NyG_1979v026n002p0249_0297
260 XAB IER P IK A ZA de Dios, como soberano y juez universal. Es el primer acto de la es cena. b) Hay un segundo momento pasivo: Presentación (25, 32a): ante el HH son traídas todas las gentes. ¿Quién es el que actúa? Evidente mente es Dios, como lo indica el pasivo ( synakhtesontai ): Dios hace que la humanidad se presente ante el H íl para rendirle homenaje y escuchar su juicio. c) Hay un tercer momento activo: Separación (25, 32b-33): El HH separa a todos, como el pastor separa ovejas de cabras, colocando a unos a la derecha y a otros a la izquierda. El HH tiene el poder de decidir sobre la historia. Estos son los momentos del gesto del juicio. Los dos verbos activos redeando al pasivo forman como esquema circular, como un todo com pleto. Sin embargo, cada uno de los momentos es también continua ción del anterior y forman una especie de acción lineal que empieza en la entronización del HH y termina con el juicio-separación de los pueblos. De cada uno de esos momentos hablaremos a continuación. a) Tote kathisei epi thronou dox¿s autou (25, 31c): Se sentará sobre su trono de gloria El tote que introduce la sentencia alude directamente al botan de la llegada del HH . Venir en gloria y sentarse sobre el trono son dos elementos de una misma culminación escatológica. La venida se halla internamente abierta hacia la entronización; la entronización será la verdad permanente de la venida. Hemos traducido «sobre su trono de gloria», refiriendo el «autou» al thronou y no al do»es; así parece exigirlo no sólo el hecho de que trono de gloria constituye una expre sión acuñada y fija sino también el transfondo semita de la frase 18. 18. J. Dupont interpreta la construcción como semitismo: «le suffixe posses- sif rattaché au complément déterminatif appartient en réalité au substantif de terminé; celui-ci étant, en hébreu ou en araméen, á I’état construit ne peut rece- voir de sufíixe» (Le logion des douze trónes (Mt 19, 28; Le 22, 28-30), en Bib 45 (1964) 365, nota 2, con cita de J. H. M o u lto n - N . T urner , A Grammar of New Testament Greek, I II , Edinbourgh 1963, 214). Para una discusión mayor sobre el sentido determinativo o posesivo de «autou» y su referencia al HH o a Dios, cf. J. T heisohn , Der auserwiihlte Riebter, 77-81. 160. La NBE traduce «su trono real».
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz