PS_NyG_1978v025n002p0251_0269

PARA UNA MEJOR COMPRENSION DE MT 14 , 2 2 -3 3 261 Proskynein es el término más común y usual con el que la Versión griega de los LXX traduce histahawáh, y significa primariamente la adora­ ción con inclinación corporal profunda hasta tocar el suelo, por lo que suele ir acompañada de ’appayim ’arsah. En hebreo existen otros fonemas para la genuflexión simple: kára' y bárak = LXX klinein epi ta gonata y piptein epi ta gonata, respectivamente; qádad = LXX hyptein. Histahawáh es la demostración más clara de veneración propia de los países orientales. Así adoraban los hebreos a Yahweh. Sin embargo, no es un acto reservado exclusivamente a Dios; con el mismo vocablo se designa el culto a los ídolos (cf. Dt 29, 25) y el saludo de respeto a otros hombres (Gén 18, 2; 23, 7...). En Isaías el lenguaje se especializa histahawáh se reserva a Dios, en tanto que para los falsos dioses se usa el verbo ságad (Is 44, 15. 17). No obstante, en arameo este último fonema significa tanto la adoración del verdadero Dios como la de los ídolos; así el proskynein del N.T. es traducido en la Peshita por seged25. El N.T. recibe de los LXX el término proskynein y lo sitúa en el nuevo contexto creado con la venida de Jesús y su revelación. También en la Nueva Economía otros «dioses» reclaman la adoración, que se retiene, sin embargo, exclusiva de Dios (Mt 4, 9) y de su Cristo (Flp 2, 6-11 = Is 45, 23). Con estas indicaciones sobre la génesis y desarrollo del proskynein pode­ mos afrontar el uso que Mateo hace de él, investigando su contenido teoló­ gico. Es suficiente un elenco de la frecuencia del verbo para advertir que se trata de una peculiaridad del primer evangelista: Mt: 13 veces; Me: 2 ; Le: 2 ; Jn: 1 1 ; Act: 4; Pablo: 1; Hebr: 2; Ap: 24. Un estudio comparativo de los lugares paralelos sinópticos, realizado con más detalle, contribuirá a iluminar nuestro objetivo: la peculiaridad e importancia que proskynein tiene en la obra de Mateo (no consideramos la proskynesis peculiar del relato de la Infancia de Jesús). He aquí la compa­ ración entre los lugares paralelos: Comparado con Me y Le Mt 8 , 2 : Lepros proselthón prosekynei auto Me 1, 40: lepros parakalon auton kai gonupeton Le 5, 12: pesón epi prosópon edeéthe autou Mt 9, 18: (Jairo) prosekynei auto Me 5, 22 : (Jairo) piptei pros tous podas autou Le 8 , 41: (Jairo) pesón para tous podas autou * * * 25. Para una visión más completa, cf. Adoration, en Dictionnaire de la Bible 1 /1 “, Paris 1912, 234-237, escrito por S. Many.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz