PS_NyG_1973v020n002p0299_0321

318 LA FIESTA DE LA EXPIACION piedad popular. De hecho, la M ishnah ha guardado algún vago re­ cuerdo de tal tipo de piedad. Al momento de ser despedido para ser conducido al desierto, el pueblo se agarraba al pelo del m acho ca­ brío al m ismo tiempo que gritaba: “ ¡T om a y v e t e !” 41. ¿Será aven ­ turado interpretar este grito en conexión con la ceremonia de la imposición de los pecados del pueblo sobre el macho cabrío para que éste los llevase al desierto? 5.4.2. En el M idrash sobre el Levítico tenemos un elenco de las leyes contra las cuales las naciones idolátricas ponen objecio­ n e s: prohibición de comer la carne de cerdo, el levirato, la purifi­ cación de los leprosos, el macho cabrío o carnero emisario. Del contexto del M idrash parece poder deducirse que las dificultades contra esos usos típicamente judíos provenían de los ambientes de la diàspora helenística, ambientes que hoy podríamos considerar progresistas El m ismo elenco lo encontramos en el Ta lmud de Babilonia. El contexto no aparece aquí tan claramente definido como en el Midrash. Dice el T a lm ud : “Si te sientes tentado de considerar esos usos como cosas vacías (t o h u ...)” ( Yoma 67b). 5.5. Todo esto nos indica que en lo relativo al macho cabrío no fa ltaban puntos de fricción. Y las objeciones contra este rito parecen provenir de ambientes helenísticos. Pues bien, creo que es lícito sentar, como hipótesis de trabajo, que la traducción griega de la expresión l’z’zl está en relación con las objeciones helen ísti­ cas al rito. No podemos determ inar cuál era en concreto el aspecto discutido, pero si los L X X ponen todo su empeño en hacer desapa­ recer el nombre propio de Azazel ¿no sería para combatir una pie­ dad popular que empezaba ya a ver en ese personaje algún espíri­ tu del desierto, un demonio tal como posteriormente quedaría con ­ 41. “ P o u r r é m is s io n d u b o u c o n a v a it c o n s t r u it u n p o n t à c a u s e des B a b y lo n ie n s q u i lu i t ir a ie n t le p o il, e n lu i d is a n t : e m p o rte e t va, e m p o r­ te e t v a ” . M. Yoma 6, 4 (E d . B o n s ir v e n 912). N o d e ja d e te n e r u n c ie n to in te ré s e l c o n s t a t a r que, se g ú n e l T a lm u d , n o e ra n lo s b a b ilo n io s s in o lo s a le ja n d r in o s lo s fo m e n ta d o re s d e ese uso. “ R a b b a b a r R . H a n a d it : I l ne s’a g is s a it p a s (d u to u t) de B a b y lo n ie n s m a is d ’A le x a n d r in s , m a is p n is w e le s ? e n s d e P a le s t in e h a ïs s a ie n t le s B a b y lo n ie n s , ils le s a p p e la ie n t a in ­ s i” . Yoma 6. 4. L a v e r s io n d e e ste ú lt im o te x to es la d e K . H r u b y , Le Yom ha-kiryurim ou your del’Expiation, “ O r ie n t S y r ie n ” 10 (1965) p. 174. 42. Sifra sv *• le Levitique X V I I I , 4. 86a, (E d . B o n s ir v e n 185). E n e l c o n te x to se h a b la de la, in m o r a lid a d d e c a n a n e o s y e g ip c io s . S o n m e n ­ c io n a d o s e x p re s a m e n te y c - n d e n a d o s le s te a tro s , c irc o s y e s ta d ic s (3, 86a), e l c o rte d e l p e lo a la m a n e r a d e lo s g rie g o s (4, 86a).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz