PS_NyG_1971v018n001p0187_0195
1 8 3 UNA EDICION ESPAÑOLA DE LA METAFISICA DE ARISTOTELES mentalidades, de los diversos pueblos europeos. Quizá en esto se ha verificado una vez más aquello de que los poetas y literatos suelen exponer en su lenguaje pulcro, selecto y elegante, las ideas, teorías y sistemas que cincuen ta años antes han expuesto, defend ido y p ro pagado los filósofos, aunque en estilo menos elegante, menos pulcro y frecuentem ente más pensado. Lo segundo que queríamos notar es que ese éxito (el de la Meta física de Aristóteles) débese en buena parte a su conten ido, es decir al esclarecim iento que lleva a cabo de las primordiales nociones de la inteligencia humana, y de las profundas teorías peripatéticas en ella expuestas y defendidas. Por todo esto merece sinceros plácemes el traductor y editor GARCIA YEBRA. A labanza que se corrobora cuanto más por menu do se analiza la obra por él realizada. I. Por qué la edición trilingüe. El autor declara en el prólogo que su prim itiva idea fue publi car una edición bilingüe con el texto griego y la traducción españo la. Esa labor había realizado ya con la edición latino-española de las Disputaciones Metafísicas de Francisco Suárez, que la editorial Gredos publicó de 1960 a 1966. Pero esto ofrece algunas dificu ltades en el caso de Aristóteles, a saber: la versión española o es literal, y entonces resulta casi in inteligible; o es libre, y por causa de tal li bertad fácilm en te degenerará en glosa o com entario. Estos dos ries gos se evitan con la edición trilingüe, incluyendo la traducción la tina. Otras dos razones (una ven ta ja y un m otivo h istórico) aconse jan asimismo esta solución. La lengua de C icerón suele ser para los estudiosos de filosofía , al menos en España, más fam iliar que la de Aristóteles, y, dada la afinidad sin táctica de ambas, el texto la ti no facilita rá la comprensión ceñ ida del griego. Por otra parte, las doctrinas aristotélicas hallaron su principal a cep tación y desarro llo en la Escolástica, que se escribió casi toda ella en latín tanto en su época clásica (siglos X III y X IV ) com o en su renovación (siglos XV I y XVII). Generalmente los escolásticos anteriores al R enaci m iento conocieron a Aristóteles, no directamente por el texto grie go, sino a través de las traducciones latinas. Todos estos motivos abogaban por el trilingüismo de la ed ición proyectada.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz