PS_NyG_1971v018n001p0003_0037

3 LA SITUACION DE JUDA BAJO GODOLIAS Ah icam , hijo de Safán» 22. E n el texto citado del libro de los Reyes, para significar el mandato de Gcdolías, se emplea simplemente la forma h ifil del verbo «paqad». Igual acontece en todos los otros pa- sajes donde se alude al cargo del nuevo gobernador Siempre se usa la forma h ifil. E l significado literal inmediato es «constituyó paqíd». Este título no siempre ofrece el mismo matiz de significado en los diversos lugares de la Escritu ra . E n Neh 11,9 «paqíd» es llamado el que está al frente de la ciu ­ dad de Jerusalén, por lo que se refería al elemento c iv il de la misma, en la época de Nehem ías. Se trata aquí de les habitantes que fueron traídos a Jerusalén, de todas las partes de Judá, para aumentar su po­ blación. A l menos en este lugar no se trata de una autoridad supre­ ma e independiente. E sta , en efecto, la poseía únicamente Nehem ías. «Paqíd» era llamado el encargado de cuidar del orden y de la adm i­ nistración de la ciudad, E n el mismo sentido se encuentra el título de «paqíd» en N eh 11,14 cuando se habla de los sacerdotes. De la m is­ ma manera es designado el director de los cantores que intervenían en la fiesta de la dedicación de los muros de Jerusalén 2\ Con el sig­ nificado de «prefecto» del templo se encuentra en 2 Re 12 , 12 . E n Jer 29 , 26 leemos: «Y avé te ha hecho sacerdote en lugar de Yóvada para que como «paqíd» vigiles en el templo de Yavé a todo faná­ tico que quiera hacer el profeta». Tenemos aquí una breve indica­ ción del significado de este «paqíd» en el tem p lo : v ig ila r, cuidar atentamente el o rd en 25. E n G n 41 , 3 4 : «Nombre el Faraón inten­ dentes («paq íd ím»), que visiten la tierra y recojan el céntuplo de la cosecha». E n E s t. 2 , 3 «paqíd» es el ejecutor de los mandatos del rey en las provincias del imperio. Los mismos sentidos encontramos en la forma h ifil del verbo «paqad» : encomendar algo a alguien, inspeccionar, adm inistrar, pro­ curar, encargar26. Como conclusión, podemos decir que la palabra 22. 2Re 25,22; cfr. FLAVIO JOSEFO, Antq. X 9,1 NIESE II 363 s. 23. 2Re 25,23; Jer 40,5.7.11.; 41,2.10.18. etc. 24. Neh 12 42. 25. Cfr. PENNA, Geremia (Torino 1952) 217; F. NÖTSCHER, Das Buch Jeremias (Bonn 1934) 217. 2G. Cfr. F. ZOE.ELL, Lexicon hebraicum et aramaicum V. T. (Roma 1954) 663; GESENIUS-BUHL, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuchl7 (Leipzig 1921) 654s.; L. KOEHLER-W BAUGARTNER, Lexicon in V. T. Libros (Leiden 1953) 773s.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz