PS_NyG_1958v005n009p0293_0302

3 0 0 INFORMACION CULTURAL gestiva con fe ren cia , d ilu cidó u n a cue stión que h a hecho v e rte r m u ­ c h a tin ta h a s ta h o y : ” Le Livre des Proverbes e t la Sagesse d’Am é * n ém op é” . L a Sagesse d ’Aménémopé fué de scub ie rta en 1923 po r W a llis Budge, sobre el p ap iro 10474 del B r it is h Museum , cu ya fe cha no h a podido se r de te rm in ad a exactam en te y con certeza en tre los siglos x i y v i an tes de n ue stra era. E sta obra a tra jo ráp idam en te la aten ción de los exégetas del A. Testam en to porque con tiene seme­ ja n z a s ve rba le s in d iscu tib le s con la sección X X I I , 1 7 - X X I I I del L i ­ bro de los P roverbios. L a op in ión gene ral es que el au to r del L ib ro de los P rove rb ios conoció de un modo o de otro la Sagesse d ’Am é ­ némopé y que tomó in ex ten so o en resumen. D rio to n , po r el co n tra rio , con p ruebas de u n a g ran in tu ic ió n , sostiene la tesis co n tra ria . A n a lizan do la sem á n tica de la s p a la b ra s y la sín te x is de la s fra se s en la S a b id u ría de Amenémope, in te n ta dem o strar que ésta es, de p u n ta a cabo, la trad u cc ió n a l egipcio de u n texto hebreo, subyacente en todo el lib ro . R e cup e ra ríam o s así, en el p la g ia rio egipcio, el lib ro hebreo perd ido que s irv ió de fuen te a l au to r de los P roverbios. Este lib ro se ría la obra de u n ju d ío de Eg ip to pertenecien te a u n a co lon ia que poseía u n templo de Yavé , pero c u y a re lig ió n e ra bastan te condescendiente p a ra con la s d iv in id ad e s del pagan ism o ambiente. A. G e lin , P ro fe so r en la U n iv e rsid a d de L ió n , expone, ” La qu es- tion des ’’relectures” bibliques á l’interieur d’une tradition vivan te” . Puede com pararse esta co n fe ren c ia con la del P. Beno it, en tre las cuales, según me parece, h a y ba stan te s pun tos de contacto. L a co­ m un id ad de Is ra e l «a eté sensibilisée» de m an e ra d ife ren te en las d ive rsa s épocas de su de sarro llo . Y es n o rm a l que h a y a m irado su texto sagrado con ojos nuevos y que, s in cam b ia r la o rien ta c ió n fun d am en ta l, h a y a p ro fund izad o y explotado el dato p rim ero . E sta operación h a dejado h u e lla s en el m ismo texto y, como este texto e staba en m anos de u n a au to ridad , se sigue que nos encon tram os ante u n h echo de la Ig le sia . G e lin dá va rio s ejem p los de «relec­ tu ras». Ps. 47, con la ed ición de los vers. 8b -9a; el del salm o 22 con la ad ic ió n de los vers. 28-32; la o rien ta c ió n de Z a c a ría s 3, 9 y 6, 11 con la in tro d u c c ió n de Josué en lu g a r de Zorobabel... E l in te ré s de estas con statacione s no parece despreciable. Nos im p u lsan a p e ­ n e tra r la teología de la s glosas y ad icciones. Nos abocan a u n a idea concre ta de la tra d ic ió n ; rep lan te an la cuestión de la in sp ira c ió n de los Se ten ta ; y pueden extenderse, en cie rto modo, a l Nuevo T e s ­ tamento. L a co n fe ren c ia re su ltó m uy in te re sa n te ; cuando se pub lique el p en sam ien to ín teg ro de G e lin , entonces se rá oportuno d is c u tir y p ed ir aclaracione s.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz