NG200701004

EL TRASPASADO. UN TÍTULO CRISTOLÓGICO EN EL CRISTIANISMO… 133 a e a ;~ a l o a , s s i a e s l t - `n - verbo hzh (ver); mientras que en lengua griega se utiliza el verbo e;qewvroun (ser contemplado). La frase todo ojo envuelve el hecho en un significado univer- sal. En este caso es importante un pasaje de la Didajé: «Entonces el mundo verá al Señor que viene sobre las nubes del cielo» (Did 16,8). De suyo el verbo o[yontai fue usado para reemplazar el verbo ejpiblevyontai del pasaje del profeta Zacarías (Zc 12,10). Por tanto, también los evangelistas leyeron de manera diferente el pasaje de Zacarías, porque utilizaron un verbo de visión pero distinto, se trata del verbo ejpiblevpw (contemplar, mirar, examinar). La frase todo ojo como quiera que sea, no está fundamentada en Zc 12,10-14 y consti- tuye un énfasis universal que se repite en la frase pa`sai aiJ fulai; th`~ gh`~ (todas las tribus de la tierra) 50 : kai; oi{tine~ aujto;n ejxekevnthsan, “hasta los que lo traspasaron” El evangelio de San Juan alude a la misma expresión en el momento supremo de Jesús o[yontai eij~ o}n ejxekevnthsan : Mirarán al que traspasaron (Jn 19,37). «No resulta entonces sorprendente que el libro de Zacarías en la segunda parte (Zc 9-14) haya formado parte de los testimonia bíblicos conservados por la Iglesia primitiva. Objeto de una intensa reflexión teológica, fue utilizado a propósito de la Pasión de Cristo y de su parusía. De otro lado, el texto de Zacarías 12,10-12 el mismo del que proviene la cita de Juan, es aplicado a la parusía del Hijo del Hombre en Mateo 24,30 y en Ap 1,7» 51 . David E. Aune indica que el texto del profeta Zacarías presenta dificultades. La expresión yl'ae WfyBihiw“ mirarán a mí , parece ser que prefigura al Señor (Zc 12,10). La palabra hebrea yl'ae elay (a mí) referida a Yhawéh es ciertamente el que habla, en ese caso el pasaje del profeta es muy difícil para interpretarlo satisfactoriamente. R.L. Smith sugiere que Yhawéh está exigiendo que el pueblo lo ha traspasado metafóricamente por su mal camino. El verbo ejxekevnthsan (traspasaron) es usado a la vez con el pronombre aujtovn (a él) en el libro del Apocalipsis (Ap 1,7), así como 50 D. AUNE, Revelation , 55. 51 X. LÉON DUFOUR, Lectura del Evangelio de Juan , vol. IV (Salamanca 2001) 144.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz