NG200501001

Ocurrido todo eso, el padre de los Comejenes ( Maichapué ) se le presentó al pemón en figura de persona; al ver su estado de salud, le preguntó el motivo de su enfermedad. El indígena angus- tiado por la excesiva cantidad de sangre que seguía saliendo le contó lo sucedido. El padre de los Maichapué le insinuó que le había mordido por el daño que causó a su casa. El pemón no enten- día las razones de su mal, pues solamente había cortado con su hacha un nido de comejenes. “Entonces claramente le dijo el padre de los Maichapué al indio: ‘Del mismo modo estamos nosotros sufriendo; tú cortaste nuestra casa con tu hacha’. Y añadió el padre de los Maichapué : ‘trae acá tu cortada, tu enfermedad, para que yo te la cure’. Entonces el indio extendió el brazo hacia el padre de los Mai- chapué . Y este lo curó con su saliva” 286 . 2. C REENCIAS AUTÓCTONAS 2.1. Presagios mágicos (Kamaino) Una de las creencias más arraigadas dentro del sistema ideoló- gico pemón, es el valor premonitorio de los sueños. Etimológica- mente, a pesar de tener la misma raíz, para resaltar su importancia en la lengua pemón se diferencia entre el acto de dormir ( wenun ) y el de soñar ( wene ); mientras éste también hace referencia a ensoña- ción , aquel a morir . Además, se distingue entre hacer soñar o pro- ducir sueños ( wene-ka ) y wene-pueti que significa en castellano algo así como: soñar que , ver en sueño que 287 . Los pemones clasifican a los sueños de diferente manera; por un lado están las alucinaciones, una especie de delirios producidos 74 RAFAEL CASTILLO VELANDIA chapue yun pemon puek atapichipue it-emekun yai; muere-wi ekapue-ya, i-perichi sekun yai ekapue-ya. Manare ekasak-ya tise, tanno-pe muen tepue yeri-pue dapai” : Ib. 286 Ib. , 112-113. Las comillas y el subrayado son del texto. Así el autor transcribe el texto en pemón: “Muere daktai Maichapue yunya achiu po esekamapue pemon puek: ‘Amare warante etuarima puek ina man, a-wakari ke ina yewin tirinkasa-u-ya yenin. Nawa tise para, a-puikate-da se, a-puerita-nepui-ya se’. Muere-wi pemon-da t-emekun arankapue-ya Maichapue yun yokoi; Maichapue potori.ya t-etaku ke pemon epiktepue-ya- re” : Ib. 287 Cf. CESÁREO DE ARMELLADA - M. GUTIÉRREZ SALAZAR, Diccionario Pemón , 224.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz