NG200403024

RegC VI, versión de 1224 28 x x x [1.] Abbatissa cum omnibus sororibus sollicit ae sint sanctam paupertatem quam Domino Deo promis erunt custodire , [2.] et eamdem teneantur abbatissae futurae, et sorores omnes usque in finem inviolabiliter obser- vare , [3.] videlicet in non recipiendo seu habendo possessionem vel pro- prietatem per se nec per interposi- tam personam ; [4.] seu etiam aliqui d , quod rationabiliter proprie- ta tis dici po test , [5.] nisi quantum terrae pro honestate et renovatione monasterii necessitas requirit . [6.] Et illa terra non laboretur, nisi pro horto ad necessitatem ipsarum . RegC VI, versión de 1253 vv. 1-9 10. Et sicut ego semper sollici- t a fui una cum sororibus meis sanc- tam paupertatem quam Domino Deo et beato Francisco promis imus custodire , 11. sic teneantur abbatis- sae quae in officio mihi succedent et omnes sorores usque in finem inviolabiliter observare , 12. videlicet in non recipiendo vel habendo pos- sessionem vel proprietatem per se neque per interpositam personam , 13. seu etiam aliqui quod rationabi- liter proprieta s dici po ssit , 14. nisi quantum terrae pro honestate et remotione monasterii necessitas requirit ; 15. et illa terra non labore- tur, nisi pro horto ad necessitatem ipsarum . LA FORMA VITAE SORORUM PAUPERUM 923 Frente a la versión de 1253, el texto de Wadding ignora por completo las alusiones personales de Clara, es decir, las frases de género «memorial», y las referencias al beato Francisco. Se trata de un texto con un cierto tono jurídico que en el v. 3 refleja algún influ- jo de la RegNB (2,5-6), de la RegB (4,1) y, de manera muy indirecta, de la Regla de san Benito (59,3), pero que de ningún modo conser- va huellas ni de la reciente Formula vitae de Hugolino ni de la pos- terior de Inocencio IV. En este cap. VI la variante más significativa consiste en la ausen- cia de los vv. 1-9 de la versión definitiva, los cuales contienen los siguientes elementos: el memorial de la fidelidad de Clara y sus pri- meras hermanas en medio de las dificultades soportadas (vv. 1-2), la 28 Hemos introducido la división en versículos sólo por motivos metodológi- cos.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz