BCCPAM000M29-3-07p5d000000000

rall. e - | ES =—| ? ño ñi-mi - ño e.» ta. ¿gaixto ño; Buba niñaño Do-do mon enfant Haurra dugu ñimiño Nous avons un tout petit enfant Nimiño eta gaixtoño Bien petit el bien méchant Eta bubaño Et do... dors Fta gaixtoño Et bien méchant Haurra dugu Nimiño Nous avons un petit enfant, Nimiño eta gaixloño. Bien petit el bien méchant. * * Zato bihar, Viens aujourd'hui Zalo gaur Viens demain Gure etxian da Dans notre maison «lu marmau » est «le ecroquemitaine » Eta bubaño Et do-dors Eta gaixtoño El bien méchant, Haurra dugu ñhimiño Nous avons un petit enfant, Nimiño eta gaixtoño. Bien petit el bien méchant, Quand vous avez entendu les premiéres mesures de cette mélodie, vous avez pensé á la berceuse francaise : «Do-do-, Penfant do »... vous vous étes imaginé que la chanson basque pouvait étre un calque, une réminis- cence de la chanson francaise ou réciproquement. Les versions sont cependant bien différentes et la nótre a méme une saveur russe que n'a pas la francaise. D'ailleurs on ne peut pas ériger en loi que Videntité de certaines formules musicales dans des pays différents, oit néces- sairement le résultat d'une importation ou d'une influence étrangére.. Cette identité est due tout simplement á Vexpansion de l'áme humaine, quí partout, dans tous les climats et sous toutes les latitudes, s'exprime dela méme facon rudimentaire quand elle commence ses premiers

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz