BCCPAM000760-2-06p13d00000000

í P. BUENAVENTURA DE CARROCERA, O. F. M. CAP. en ello salió aireso, pero fra•casó al querer establecer y redactar algunas reglas gramaticales» 26 • A lo que añade por su parte el P. Lahat : ccEs ve.rdad que el• P. Antonio de Montepra·ndone había hecho un resumen del ca– tecismo y lo bahía traducido a la lengua más comúnmente ha– blada en el reino del Congo, pero se descuidó en hacer u.na gra– mática y un dicciona;io con lo cual los nuevos ~isioneros hu– bieran podido ins1rilírse y adquirir al menos los rudimentos de esta lengua, esperando luego que con el uso se les hiciese más fác il y pudiesen así valerse sin el auxilio de los intérpretesn 27 . Pues bien; lo que. el P. Labat lamenta no hubiese· hecho el P. Monteprandone lo hiceron otros misioneros. Y no cointentos con esos catecismos, impresos unos y manuscritos otros, ni tam– poco con esos cuadernos <le los rudimen'tos de la gramática, lle– garon c1. componer y tener gramáticas en debida ,forma, como compusieron y !!Uvieron a su vez diccionarios de la lenJua •con– golesa, según luego veremos. En cuanto a la Gramática, me refiero sobre todo a la publi~ cada por el P. Jacinto de Ve.tralla. Este religioso estuvo de p¡e– fecto de la Misión los años 1652-1657; al •cesar en su ca,rgo re– gresó a Italia y con.sigo trajo la Gramática, que sin duda alguna era kr c ue allí tenían en uso ]os misioneros, y que dos años des– pués veía la luz pública con el siguien'te título : R egulae qµaedam prci dif/i.cillimi Congiensium ¡Jiomatis facillimo captu ad Grama– ticae R egulas redactae. Roma. 1659. E . .,tá redaclada, como se ve, en latín, y tan notable y tan perfecto fué su trabajo. al que con t-0da seguridad contribuyeron otros misioneros, que. ha sido reimpresa en inglés en 1882 y ·en portugués en 1886, siendo hecha esta última traducción por el propio Obispo de Luanda 28 . Por otra parte. p'Uesto que, como seguidamente veremos, los m isioneros se a treviernn con la difícil empresa de componer nadá menos que tm diccionario de la lengua congolesa, ¿ cómo no ha– brfan de >tener antes a lguna g ramática en debida forma que lés ayudase a entenderlo, a utilizarlo. a satar de él el anhelado pro-' 2€.. O. c., libro IV, párrafo l. ZT. O. o., ITT, 155 No cono?,eo nin(;'Una edición d e esre Catecismo fu.er a de la que se 1mbllcó en Roma, en 1861, con el siguiente titulo : Catechismus pro Reg110 .1\fatam~ro in 1Etiopi11 n egirim ,C:i11ure 1',~itanicn, latino, et eju s Reuní idiomate iocupletatus. 21!. H!l<lebi·nnd, o. c., 263. -- l O -

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz