BCCPAM000538-3-100000000000000

J 20 SíR)[ON v. de caer en humano entendimiento. Claman contra· él fanan-· tas escrituras , los santos padres , y las mas cla~as y evicJ.en-. tísimas razones : sin embargo , obscurecida 1~ razon en mn-r chas almas. por la repeticion de .sus culpas , no akanzan á: ver tantá luz , y se arrojan desatinados en manos de la: des-! esperacion. Pero no , christianos mios, no así vosotros: creed-¡ , me: no hay cosa mas repetida ni inculcad:. en la· escritu..-. ra , que llamamientos de la misericordia de Dios al ·peca-: dor para que se convierta. Todos los profetas claman á una , voz: convertíos á mí' y sereis salvos e a): convertíos, y ha-. ced penitencia de todas vuestras maldades , y no os ·daña-: rá vuestra misma iniquidad (b). Vivo yo, dice el ·sefior por Ezequiel: yo juro que no _quiero la muerte del pe– cador, sino que .se convierta y viva : Vi'Vo ego, dfcit Do.: minus ,.· nol/o mortem peccatoris, sed magis ut· con'Verta– tur , et 'Vi'Vat. No solo ·por sus profetas manifiesta su ' vo-· lunta.d. El santo · é irrepreh~nsible Tobías -dice: convertios, pecadores, y hacf d. itJstjcja delante d<;? Di(?s , ~reyerido que el s~~o~ usa1:~ é~n• vosótros . de su ,·m·isericordia ( c). Y el E'Clesiastico dice :_-convertios á Dios , -y dexad vuestros. pe– cados. j G> qué gi:ande es la misericordia del Señor para los que á él .se convierten e d)! Esto mismo, que á cada pasó estamos ·1eye_ndo en : el testamento viejo.·; ·se repite co·n no niénos freqiiencia en .el testam~nto nuevo. El grande Pre., (a) C~nverti~ini ad me, et salvi eritis: quia ego Deus, et non est alius. Isai. c. XLV, v. 2.2. · , , ·: 1 (b) Convertimini 1 et !lgité pámitentiam ab omnibu.t foiquitatihus 'fleJ'- tri.t, et non erit vobir in ruinam iniquitas. Ezech. c. xvm. v. 30,_ · (e) Convertimini, peccatores, et facite justitiam coram Deo creden- . ' ' ter quod faciet vobiscum mirericorrJiam suam. Tob. c. xm. v. 8. · {d) Convertere ~d Dominu111 , et relinque per;c11t11 tua. Eccli. c.. xvp. v. 2t, No DILATAR I.A PENITENCIA, nr cu.rsor de Ghristo deda: P renitentiám agite (a.): haced _pe– nitencia , porque se acerca el reyno de los cielos : mirad que está la .hacha á la raiz del árbol_, y dar~ con él muy pronto en tie~rn; i Qué mas~ El mismo Dios huma~~do, apareciendo benignamente entre los hombres'. anu.ncio el evangelio, diciendo; P«nitmii'ni (b): haced pemtenc1a; pues 0 he baxado de los cielos á 1a tierra para salvar los pe– :adores , y reducir al aprisco de mi eterno Pad~e las ove~ jas perdidas de la casa de Israel. Para esto nací ~~bre en un pesebre : pór esto fuí dest~rrado .' a~du~e _profugo y angustiado : por est() fundé nu Iglesia , ii:ist1tu1 sacram~n– tos , dexé en ella sacerdotes , sudé ,~trabajé, prediqué, hice prodigios·y maravillas : por_esto fuí preso, es:upido , a~"ofe– teadi:> , azotado ,. escarnecido , coronado de espmas y crucifica– do (c). Venid, pecadores, á penitencia. Este lenguagc del h~– manado V crbo usáron tambien los apóstoles ( d): este toma– ron..los santos padres (e) ; y este hemos aprendido noso~r~s,- enseñados por las saritas .escrituras , y la pe_rpetua ~radi,cion de los padres ·de · la Iglesia. Para esto hemos vemdo a es– ·te pueblo mas que á otros , que vivamente lo deseaban, par-:\ convidáros con el perdon de todos vu~stros pecados, (a) · S. Matth, c. m. v. ~. ' - 1 • • • (b) ,Pamitemfoi, et credite eva1 gelio•. S. ·Marc. c. 1._ v. I ~· • (e) . Non ·veni vacare justos, sed pecr;atores ad pam1tentzam. S. Luc. c. v. v. 32. (d) · Pr.enitentiam agite::; et accipietis douum Spiritus sancti. Actor: Aposti c. n. v. 38. . · " . . . · . • (e) Perpendo Petrum , _·consi~ero Latro11e.m, aspicio z_qch~um, in-, tueor Mariam, et nihil i1i eis qliud.video ni# rpei, ,et p~nit,entue _:~em: pta. Div. Gregor, 2 , tom. homil. 15. Q11amvis crimi11osu~·' ·quamvt.t _sce– l eratus, quamvis ·criminibur nefat1dir expreuur, non deneg_atur ?r.em ~en– tiie Jocus, facile pr.enitenti.bus divina miserh·ordia subvemt, Div. I~i_dor. lib. 1. de signif. ' · · TOM, IU, Q

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz