BCCCAP00000000000000000001814
39 Vos quoque conantes acres lenire dolores, Vosotros también empeñados en suavizar los agudos dolores, Forte pares Stygijs dire patientibus ignes, Quizá semejantes a los fuegos que padecen cruelmente en la laguna Estigia, Manibus inferías decrestis mittere primurn. Y.fuisteis los primeros en ofrecer exequias a los Manes. p. 9ª Curio confecit sacrum solemne sacerdos: El cura sacerdote celebró sacrificio solemne: Quodque sacerdotes cecinerunt, pluribus ipsos Y lo que cantaron los sacerdotes Ex populo cantu pariter comitantibus aequo. Acompañándoles igualmente muchos del pueblo con afinado canto. Bis quinos, septemque dies tune mensis habebat* *17 de enero de 1771 Diecisiete días tenía entonces el mes Primus, iam gelido superato mense Decembri, Primero, pasado ya el frío mes de diciembre, Cum primum vobis certis celebrare triumphum Cuando apenas os habíais preparado ya para celebrar el triunfo Obstitit e Coelo veniens densissimus imber. Se opuso desde el cielo viniendo densísima lluvia. Ad quartum usque diem placuit suspendere pompam. Hasta el cuarto día pareció prudente suspender la fiesta Iamque propinquabat tempus, quo fundere plebi Y ya se aproximaba el tiempo en el que decretasteis Gaudia decrestis, subito cum luce serena Celebrar la alegría del pueblo, de repente con serena luz Paulatim nubes coepit se intendere Coelo, Poco a poco las nubes comenzaron a extenderse por el cielo, Largus et obscuris se e:ffimdere nubibus imber, Y a caer larga y obscura lluvia de las nubes, Et terrae tacitarum incumbere vellus aquarum. Y se empapa la superficie de la tierra de las silenciosas aguas. Laetitiam populi iam nix, pluviaeque recusant. La nieve y las lluvias impiden ya la alegría del pueblo Altior at mihi causa subit, mentique recumbit. En cambio para mí hay algo más importante y lo tengo en la mente. Nam pluviae lachrimas haud aegre dicere possunt: Pues las lluvias difícilmente pueden llamarse lágrimas: Tristitiam lachrymae nullo discrimine signant: Las lágrimas no indican tristeza sin distinción: His positis primum, devictae ostendere magnam Puestas estas cosas en primer lugar, quiso entonces el gran Júpiter Maestitiam gentis voluit tune* Iuppiter ingens *Pluvia Mostrar la tristeza de la vencida gente Incumbens terram cum nix supereminet atram. Cubriendo la negra tierra al caer la nieve sobre ella. Splendorem populi candore ostendit ovantis,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz