BCCCAP00000000000000000001814

16 Exceptuando aquellos afeminados (que teniendo el ánimo de mujeres), Qui fugiunt céleres, visis hostilibus annis. Huyen rápidamente, al ver las armas enemigas. Invictos extra, iam dudum fama volavit; Invictos fuera, hace tiempo que estafama se esfumó; Attamen in patria quaerendos esse, domique, Siln embargo en la patria hay que buscarlos y en casa Vt vinci possint, veterum nunc fama refulgit. Para que puedan ser vencidos, brilla todavía laJama de los antiguos. Si dolus in ducibus fuerat quandoque repertus, Si se hubiera descubierto alguna vez engaño en los jefes, Próditor aut Regis, iussu dum bella gerebant, O traidores al Rey, mientras dirigían la guerra, Éxterus hic equidem: Hispanus non fállere suevit* verbo: suesco (acostumbrar). Éste sería un extranjero. El español no suele engañar Frígidus ille quidem accendit pugnamque remisse: El que llega frío y remiso a la lucha: Fervidus hic vero, nec territus ímpetit hostem. Valiente aquí en verdad, sin miedo acomete al enemigo. Áccidit haud aliter primum dum finibus huius No ocurrió de otra forma cuando atacaban Navarrae regni Gallorum castra premebant Los campamentos de los franceses en los límites del reino de Navarra Ágminis Hispani turbas, quas prótinus annis, Las tropas del ejército español, las que al momento con armas, Incússoque metu, ejecere* ex limine dicto, * 25 de julio de 1794. Y con miedo, arrojar del límite dicho, Amissis rebus, quas bellicus exigit vsus. Abandonadas las cosas necesarias para la guerra. Oppida mox súbigunt, urbes* pontoque propinquas. * Fuenterrabía, Irún, Passages, Luego ocupan pueblos, ciudades próximas al mar. San Sebastián, hasta Tolosa capta, capta est Ipuzcoa; verum Tolosa, los demás pueblos. (A 20 de Tomada Tolosa, cayó toda Guipúzcoa, pero Agosto de 1794) p. 45 Oppida viginti renuunt se tradere Gallis. veinte pueblos no quieren rendirse a los franceses Nostra Lecumberri in pagum mox castra recedunt. (quemaron las herrerías de Leiza Luego se retiran los nuestros a los campamentos en Lecumberri Iamque iterum irrumpunt autumni tempore Galli los franceses). (A 10 de septiembre Y de nuevo atacan los franceses en otoño de 1794 nos quemaron la Villa de Nostros, qui pagum praedictum statione tenebant. Areso). A los nuestros, que poseín un fuerte en el predicho lugar. Quatuor ad leucas nostros abscédere* cogunt *(16 de octubre) Obligan a los nuestros a retroceder cuatro leguas Irurzun versus terras, Gulique propinquas, (en vascuence Guli = Gulina) Hacia las tierras de Irurzun, próximas a Gulina, Copia cum peditum nostris numerosior esset. Como fuera más numerosa la infantería (los de a pie)

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz