BCCCAP00000000000000000001797

-37~ Nora joango ziñaké orain?_ . Zubiraño pozik joango nintzake . Nondik erori zan langillea? • Menditik erori ziran artzayak Eta etxeraño etziran gelditu Ardiekin basefian geldituko li– rake Zenbat etxetan ibilli ziñ.aten? Napafo-ko éfizefi ibilli giñan Efiko guziok aberatsak giñake Au ez litzake galduko • Mendiko elufa gesaldu zan Iru adixkiderekin etofi nintzan . zure etxera . Artzayak alai biziko lirake Non galdu ziran AndoQi-ren ar- diak? . Txori a·sko gure landan aur· keztu ziran . . Basoan galduak ibilliko giñake. Gazteaketziran itzuli basora .¿A dónde irías ahórá? • Con gusto iria hasta el puente ¿De dónde se, cayó el traba– jador? Los pastores sé cayeron -del monte Y no se detuvieron hasta casa Se quedarían en el caserío con las ovejas En cuántas casas anduvisteis? AnduvimQs por los pueblos de Nabarra Seríamos ricos todos los del pueblo Este no se perdería Se derritió la nieve del monte Vine con tres amigos a-tu ca– sa . . • • Los pastores vivirían alegres ¿Dónde se perdieron las ove· jas de Antonio? . Se preséntaron • en nuestro campo muchos pájaros • Andaríamos perdidos en· el bosque Los jóvenes no volvieron al , . bosque Uso saldoak gure aufetik igaro Las bandadas de palomas pa· • ziran saron por delante de nosr . Gure etsayen etxean aurkeztu giñan . . A1t_alde guzia mendira itzuli zan otros· Nos presentamos en la casa de nuestros enemigos Todo el rebaño se volvió al • monte ' Gaizkillea etian aurkeztu zala Dicen que el m¡µhechor se diote • presentó en el pueblo Joango al ziñake basora nere • ¿Irias al bosque con rni her- anayarekin? • . - mano? • Gaizkjllea etzan gure etira itzuli El malhechor no • volvió a nuestro pueblo Gure besoak ez lirake azkafak Nuestros brazos no serían fuertes • Gaizkillearen landetatík De los campos del malhechor

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz