BCCCAP00000000000000000001795
uayú chi óuránakai ajuyára züruu máimain nüjuyára, nójoish nü– múriajüin nüuára kojuyárakai parítchon: el hombre cuyas deudas fueron perdonadas a pesar de ser muchas, no tuvo com– pasión de su hermano que le debía un poco, káríjech tayá nüpúra Maréiua, chi teitákai anáin tain: Dios en quien tengo puesta mi confianza me ayudará. aajúnüz píchi núunjurakar arúu uómuyukai: quemaron la casa en cuyo interior (dentro de la cual) se escondió el facineroso. uanfuü nünáinkar shiá machéekar atúma uayúkai chi: el diablo, que éstá en él, es por quien está sordo este hombre. juyákai, pía kamúrüinkar atúma uayú, púntauara: oh lluvia, por quien la gente tiene animales, ven pronto, jóutaikar, piá mamurüinkar atúma uayú, pujóro züuria uáhuatüin: oh viento, por quien están sin animales los indios, deja de soplar. ántüsh áipáa uané atujash anáinjachikai atúma tayá: anoche vino un doctor por quien yo 'Voy a ser curado (voy a estar bueno). tapánapajüin chi aríjuna anáichpakai atúma tayá: me encontré con el blanco que me curó (lit. por quien ya estoy bueno). anú rúi ozótünakar aká tauárakai: he aquí el cuchillo con que acu– chillaron a mi hermano. En todos los ejemplos anteriores se puede eludir el relativo, formando una o varias oraciones directas; pero el indígena, que no conoce las arti– mañas del lenguaje, emplea la forma indicada en los ejemplos, que están tomados de conversaciones captadas en la vida diaria. 57.-PRONOMBRES INTERROGATIVOS. Son los siguientes: jána: qmen, quiénes járrái: cuál, quién (masculino) járrár: cuál, quién (femenino) kazá: qué jerrá: cuánto, cuánta, cuántos, cuántas jamúsh, jamúzü: por qué, cómo (mase. y fem.) 81
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz