BCCCAP00000000000000000001795
55.-0BSERVACIONES. a) La 1:;t y 2:;i persona del singular y plural son iguales para ambos géneros; el vocativo no es propiamente tal, sino sencillamente el pronombre personal con sufijo determinativo (v. n. 50). b) Como la 3:;t persona femenina del plural es lo mismo que la del singular, cuando se quiera expresar la pluralidad de personas se puede añadir el pronombre así: zütuma shiárma: por causa de ellas. • c) El prefijo de 3:;t persona femenina para los arriberos es -j: jükórroro, jümúin, jütúma, jünáin, jiipóuje, etc. d) El caso instrumental, que puede ser también causal, se usa prin– cipalmente con el prefijo femenino de tercera persona. Esta preposición züka (jüka) es la que traduce la conjunción castellana porque. Ayóu.ttünüsh züka mojúráin: lo rechazaron por malo, porque era malo. e) Los pronombres de tercera persona en todos los casos son los que se emplean para traducir las preposiciones castellanas, excepto la pre– posición DE indicando posesión (v. n. 31 y 53), o sea, se puede considerar la preposición guajira como un sustantivo posesivo con prefijo de 3~ per– sona, concordando en género y número con la palabra regida; en estos casos son palabras átonas (no. 7). f ) El significado de la preposición óuria depende de la palabra re- gente: nürüájüin tóuria: me robó (robó de mí) aunuz núuria: se fué de él, le abandonó püjóro zuuria páinjara tü mojúkor: cesa de obrar el mal. g) El genitivo siempre es pronombre, no se le puede emplear para traducir la preposición castellana DE, a no ser que se trate del género neu– tro, o su equivalente cosa, objeto sin especificación: riükórroro tatúshi: lo de mi abuelo, cosa de mi abuelo zükórroro téi: las cosas de mi madre (kórroro significa también collar). No puedo decir: ánnerka tü takórroro (tokórroro): esta oveja es mía, sino: ánnerka tü taánnetze: esta oveja es mi oveja. 79
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz