BCCCAP00000000000000000001795

10.-Cheujáyüria niinuria chi katúuinja– chkai. U .-Kéttaitpa jüpúshua; jáuya uekérroraiua jürumuin kapíyaka. 12.-Jamúinjat jüyotunaka tepícbikarírrua? Jüpura niichónjatüin Maréiua. 13.-Ajátz; ouraka jóru, joúkai cbi ka– mánash uané katá oú matujainkar ákajaua. 14.-Kaapupa jiitáinjach jürumuin eikure– pure. 15.-Mérria uatúma; tepíchiiua uayá, nó– jotzftinka maaka jóru; jiáya matii– jainkaaká uayá. 16.-Aunushi uayá; mótzair kaikár; kayatúz uepía; pürióujena uayá jau uané kaíyáza. 17.-Piá, katúujuchkai, jürujüinjach pain püruiijarakai. UAYU MOJURASH. 1.-Etash uane uayú mojúrásh maí; había un hombre malvado muy nürüájamuyu nükórroro ékai nürátuin él robar solía su cosa el que él pasa ] 0.- Todavía falta el nombre del padrino. 11.-Ya está todo; vamos a entrar a la capilla. 12.-Para qué se bautiza los niños?.- Para que sean hijos de Dios. 13.-Ya está; ahora este niño tiene una vida que no se acaba. 14.-Cuando sea grandecito lo pondréis en la escuela. 15.-Así lo haremos; cuando éramos pequeños, no era como ahora; por eso so– mos ignorantes. 16.-Nos vamos; ya es tarde, y nuestra casa está leji– tos; otro día vendremos a visitarte. 17.-Tú, padrino, te preocu– parás de tu ahijado. EL BANDIDO nüídpuna, jüchíkie nüutuin jain; 1.-Había un hombre muy perverso, que solía robar a los ca– minantes, después de matarlos; luego los cargaba al hombro para echarlos al fon– do de un precipicio. su lado por su después de él mata su alma nootómuyu mapán nünúroupüna él cargar solía después su hombro por 65

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz