BCCCAP00000000000000000001795
Al varón: jama uaré o uarechón: hola amigo, amiguito (Se percibe así: jan uaré, jan uarechón, o solo: uaré). A la mujer: jaro níi uaré: hola, la madre del amigo jama majáyur: hola, señorita (Se oye así: já ní uáir, jan majáyur). Al llegar a una casa saludan los que están en ella: ántsh piá, ántz piá: has llegado (mase. y fem.) La contestación es: aa: sí. O: áa, ántüsh tayá, ántüz (antz) tayá, Al despedirse, dicen los que se van: El varón: aunush (ounush) tayá: me voy La mujer: aunuz (ounuz) tayá. · Y se contesta: áa. Vea en la última lección el exquisito ceremonial del saludo guajiro. 23.-EPILOGO, Querido lector: Al llegar al final de este capítulo, tal vez te sientas aturdido o desalentado, previendo que el guajiro es más complicado de lo que te imaginabas. No te asustes; en las lecciones siguientes iremos desme– nuzando lo que en ésta has ingerido en forma concentrada; pero, ya desde ahora tienes una idea de la estructura del idioma guajiro, y podrás formar frases sencillas y entender las que, a modo de ejemplo, irás viendo en los ejercicios de cada capítulo; en ellos se da la traducción literal al pie de ca– da palabra, y a la derecha, la traducción correcta. Al final de lo,; ejerci– cios hay algunas acotaciones para aclarar algún punto o dar alguna expli– cación de elementos gramaticales un poco complicados. EJERCICIOS. 1.-Kazáchiki, uaré? qué acerca de amigo 1.-Qué novedades hay amigo? 31
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz