BCCCAP00000000000000000001795

traducción literal sería: es poseedor de con). anain: en, sobre, a. t-anáin, punam, zünain, jünain, nünáin, etc. k-anáin-sh: tiene en, tiene sobre. b) cuando es invariable se pospone: ruópu-je: del arroyo. ruópu-muin: al, hacia, hasta el arroyo. jána amá yá: con quién (quien con). Vea otros muchos ca– sos en el no. 56, b) donde la preposición aparece sin ningún prefijo ni desinencia. c ) o se antepone a la palabra regente: n-rüruin Juan: nieto de Juan; la preposición DE está ex– presada en la n-: su, de él (no. 53). En los números siguientes aparecen la mayor parte de las preposicio– nes castellanas traducidas al guajiro. 196 116.-PREPOSICION A. a ) cuando es complemento indirecto se tra– duce con la preposición amuin, a la que se unen los prefijos pronominales concordando con la palabra regida: püzurüja nümuin tatúsh: regálalo a mi abuelo. pápa jümuin táir: dáselo a mi tía. tashájer namúin: les escribiré, escribiré a ellos. b ) si indica dirección se traduce con el sufijo -muin: aunush Ziapána-muin: se fué a Zipana. cháinjach nipíaru-muin: está yendo a su casa. yáje yá jaráramuin uá tua auná: de aquí a Jarara hay una jornada (lit. una vez ir).

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz