BCCCAP00000000000000000001795
átpanakai. -Anáz müréje- jümáka • karái- conejo el bien no más ella dice tigre raka; jüzújara müzú; máimashaataz jüzú- la arrancar se pone muchísimo ella jüin. arrancó 11.-Anáz uakumajüre uepía- nümáka bien nosotros hacer si nuestra casa él dice átpanakai. Ottushi jünain áinja uané conejo el comienzan su a hacer un píchichon. -Aishájá, arúütz uahuái. casita caramba se acerca tormenta Jáuya uejíttajirrai júuria;táüta piá pará- ea amarrémonos su de yo amarre tú pri- jana- nümáka átpanakai.- Anáz müré. mero él dice conejo el bueno solo 12.-Núütakaaká jiá; núütüin júui jüma él amarró y ella él ató su pie su con jütúna, nükóojüin jüzéerrupüna jüka su brazo él envuelve su cintura por su con uarrára, pián tuáz nütúma; nijíttakaaká soga mapá dl'spués dos vez él amarró su por jünain uané unúu. su a un palo. 13.-Jimátz karáiraka nüpúra. Jiáza mapá quieta tigre la él para y después nüzájüin aráma tü nazújarakar, m1mum él trae yerba esta ellos arrancado la él puso Jiiupüna karáiraka, nipéjain arámaka su debajo tigre la él prende yerba jüka póporo, jotókaaka jiá. su con fósforo arde ella 14.-Ayúnnujaz karáiraka jíre izáin, zafarse izázia forcejea tigre la quiere no 192 Arranca también tú.- Bueno- dice la tigresa, y se pone a arrancar y e r b a ; arranca .un buen montón. 11.-Hagamos la casa, dice el conejo. Y se pone a construir una chocita.- ¡Ca– ramba! ya viene la tormenta. Amarré– mónos para que no nos lleve. Que te amarre primero- di– ce el conejo.- Bue– no. 12.-Y la amarró de pies y manos, envol– viéndola por la cin– tura con un bejuco doble, y luego la sujetó a un palo. 13.-La tigresa estaba quietecita. Enton– ces el conejo trajo la yerba que habían arrancado, y colo– cándola debajo de la tigresa, le pren• <lió fuego con un fósforo, y la tigre– sa quedó envuelta en llamas. 14.-Forcejeaba para zá– farse, pero no le
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz