BCCCAP00000000000000000001795
estando esta obra dirigida principalmente a lectores de habla castellana. Esto nada tiene que ver con la escritura de las palabras Guajira, guajiro, que son vocablos castellanos de origen no conocido. La k se adopta para representar el sonido de la e en ca, co, cu, y el de q, basándonos en el principio de que no debe emplearse más que un solo signo para un solo sonido. La r en muchas palabras tiene un sonido especial, mezcla de r y 1, de difícil pronunciación, que en modo alguno debe confundirse con la 1, ya que este fonema no existe en guajiro. Por carecerse de signo adecuado, las palabras en que la r tiene ese sonido especial, aparecen escritas con r sen– cilla; es preferible escribirla y pronunciarla como tal, antes que introducir el signo 1, que le quita al idioma toda su virilidad. La rr mantiene su sonido propio en muchas palabras; en algunas, prin– cipalmente en los sufijos -irrua, -irra, -jirraua, -erra, tiene un sonido inter– medio entre la rr y r castellanas: un poco más fuerte que la r, y algo más suave que la rr. La sh suena como la sh inglesa o la ch francesa. La tsh es una simple combinación de t y sh, que casi se confunde con la ch, y ordinariamente constituye la sílaba final de un verbo. Antsh piá se percibe como ánch piá, del verbo ánta, cuyo presente pretérito es ántüsh; al suprimirse la ü, cosa corriente en el guajiro, queda antsh. Otras veces es producto de un cambio fonético, como veremos en el N. 8. La tz es una sencilla combinación de t-z, de fácil pronunciación. La z es un fonema dental fricativo sonoro, mezcla de c y s, distinta de la s española: la s característica de los americanos de habla castellana. Sue– na como la z francesa en la palabra zone. 2.-VOCALES. Las vocales simples son seis: a, e, i, o, u, ü. La ü se pronuncia apretando ligeramente los dientes superiores contra los inferiores y abriendo los labios camo para pronunciar e. La u (con acen– to circunflejo) es la misma ü acentuada. 14
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz