BCCCAP00000000000000000001795

Sus tiempos: m-áshajan-é-zai tayá: no quiero hablar m-ekun-é-puu-zai tayá: no suelo tener ganas de comer m-atúnkun-é-zar-inka tayá: no quise dormir m-atúnkun-é-muyu tayá: no solía querer dormir m-ekun-é-jech tayá: no querré comer m-atúnkun-ézaije tayá: no quisiera dormir m-ekun-é-zaiyaje tayá: no hubiera querido comer m-ekun-é-yazaije tayá: no hubiera querido comer mékun-é-kai, -kar, -kan: el que, la que, los que no quieren comer. Ejemplos: 140 nápoiaje áshajauéin tayá, jüru áshajernilin tayá: no hubiera querido hablar, pero me obligaron (pasivo de áshajerra). nójoyape ekuin tayá, jüru tekuinjaya: no hubiera querido comer, pero comí. nójorürenka tounuin pipíarumuin, nójotzilinkaje arátüin tamúin tü: si no hubiera ido a tu casa, no me hubiera sucedido esto. nápo püitáin tayá zünáin, pütuja aur náporüinka tatéküin nuntüin uayú. kai chiá: no me eches a mí la culpa, tú sabes que no quise que viniera ese hombre. nójoshínkaje tayá ounéin züru katunazka: no hubiera querido ir en el avión. jutuja áuchinka niáin, akaiza nójorinka juunéin nüma: sabíais que era él, pero no quisisteis seguirle (ir con él). uatujajer au uátta shímilin juntilinjatü anúaka, jóru nójotz akujünéin: mañana sabremos con certeza si va a venir la canoa, hoy no qui– sieron decirlo. tounéiuaya jünain achájaua jüchiki taánnetze, aitára müzüinka uané juyá: cuando quise ir en busca de la oveja, le dió por llover. müreka nójorürenka jükujünüin tamuin, anázüinkaje maí: si no me lo hubieran contado, hubiera sido mejor.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz