BCCCAP00000000000000000001795

níika. su madre la 8.-Kamárainkaaká tü náinjakar Jesú admiró esto él hacer la namuin na éjanakan cháya, nauáata- dlos a los estaban los allá ellos gri- kaaká: Antüsh uayú pürásh uanáin- taron llega hombre poderoso nosotros muin; zot~shi uayá náin Maréiuakai. en a se acuerda nosotros su alma Dios el. su madre. 8.-Todos quedaron so– brecogidos de admira– ción, y gritaban: Un gran profeta se ha le– vantado entre nosotros; Dios se ha acordado de su pueblo. ACOTACIONES. yásh piá: adverbio locativo yá convertido en verbo. Es fa manera de saludar, cuando uno que está ausente, al llegar a su casa, encuentra en ella a una persona que ha venido de visita (yáz pía fem.). esh uané ayúish kanuria yayá: la traducción literal es: hay un enfer– mo -se tiene noticia- aquí; k-anuria: nombre, noticia, con el prefijo posesivo k-. (no. 87). táinñáza por táin-yáza, ley fonética no. 8.; sufijo -ya o -yaza, que sig– nifica: también. ... aná pütfima tayá, imperativo de un adjetivo verbificado: .esté yo bien por ti. pié (piyé) por püyé, de ayé: lengua. kamáain, verbo formado con el prefijo k- unido a ama (amana): tiem- po; tener duración, tardar. • aput (ápuui) pasiva del verbo ápa: dar, con desinencias del presente habitual, l :¡1 forma: suelo ser dado fiebre, suele darme fiebre. 120

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz