BCCCAP00000000000000000001782

NOTAS Y COMENTARIOS 8. En este cuento o anécdota, la "piedra" de escándalo, la "piedra" de tropiezo o frase equívoca se origina en el casco duro, como piedra, del morrocoy o tortuga de monte (Geoquelone denticulatus). 14. naburuhí, gerundio durativo de naburu, remontar el río. 21. nabakaia'te, por nabakaiaja hateo jate. 22. ebisabáu, por ebisaba uitu. Esta posposición/adverbio tiene un matiz de espera. Y así lo traduzco. 24. moni, rotura; dificultad; tiempo, rato, emoní, olvido, que "rompe" el recuerdo. moni y con su causativo emoni son verbos, adjetivos y sustantivos. 35. kuare. Se sobreentiende tahi kuare, fenómeno gramatical que sucede con todas las posposiciones separables: omi, eku, saba, etc. 41. tahi najoro. Puede entenderse najoro como imperativo (come eso) o como sustantivo (comida). Es el mismo caso del Nº 24. 43. tamaja najoro. Cfr. nota 41. El contexto determina el sentido. 44. moaubuae por moabuae (moa, dar - bu, infijo pluralizante - ae, desinencia de tiempo pasado). Los verbos con tema en -a, lo alargan en -au antes del infijo -bu-. díhá tamaja najoro, "pues esto come" o "pues esto es comida". El contexto se inclina por la primera posibilidad, ya que a continuación, los interesados cocinan y comen. najoro: v. come; s. comida. No es preciso agregar más notas, pues éstas se completan con las de las otras anécdotas. San Francisco de Guayo - 11 01 01

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz