BCCCAP00000000000000000001782
27. Tahi dihá oaia ko tahi, saba oaia dihá uaku. Oahí'iuará. H u m o Ellos ya agarran que lo, para agarran ya morrocoy. Agarrando ' terminaron. Habían agarrado para él, morrocoyes, dando fin a la cacería. y f u r o 28. A raje, á ida uitu seke kuare toaia. Amaianáu dihá tatuka dihá e n iaróo, iaróo. 1 Su hermano, el grandísimo propio, junto echa. Enseguida ya allí ~ mismo llegó. Por cierto, el hermano agarró el mayor, grandísimo. Y se fueron ~ acercando. s 29. A raje mate, á ida, a iamo jiii será. El hermano todavía, el grande, su-tras deslizándose, metió la proa en tierra. El hermano aguardó para deslizar la proa de su curiarón después de los otros. 30. - Daka, oo! Joio jarinaera? - Dihá ine joio jarinae dihana. - ¡Hermanito, oh/ ¿Piedra machacaste?- Ya yopiedra machaqué ya. - ¡Hermanito, oh! ¿Picaste piedra? - Pues yo, por fin, la llegué a picar. 31. - Jo! Jarinae! - Hanaka mi -a nobotomo isía dibía tihi– nobotomo, baiatida, - ;]o/ 1 Aporreél - Sin, mira -sus a dice como- niños, cuñaditas, - Jo! ¡Machaqué! - Sin excusas -está hablando a los niños- niños, cuñaditas, 32. mokomoko ahakate, konakotu ma iamo. niños, también traigan mi tras. síganme todos con su carga. 33. Dihá a nobotomo... mojomatana-hisaka íthi, káhika abane, Ya sus hijos... seis como, igual poniendo, Como sus niños eran seis, pusieron igual número
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz