BCCCAP00000000000000000001782
CRÍTICA Y JUSTIFICACIÓN H u m o r Mi sistema de transcripción sigue las pautas de la Lengua Latina. Y Seguir las pautas del Ministerio de Educación tiene sus ventajas para el S facilismo de profesores y alumnos, pero desventajas para el estudio ~ serio de esta lengua y para sus usuarios que son los indios guaraos. Las e razones por las que opté por este sistema son las siguientes: n l. El sistema latino representa mejor los sonidos y los fenómenos º fonéticos de los diptongos. Alguien quisiera desterrar esta palabra, e a pero el fenómeno está ahí: Las semiconsonantes no son consonantes. ~ Las asimilaciones, las combinaciones vocálicas, el paso de una vocal ' a semiconsonante o a semivocal y viceversa, se escriben, se entienden y se explican perfectamente con el sistema latino de dipongos y triptongos sin necesidad de muchas explicaciones. El Sistema del Ministerio, simplemente, hace tabla rasa, lo ignora. 2. El Ministerio es incoherente en la imposición de los grafemas w e y, al olvidar el grafema h que también pertenece al Alfabeto Internacional con sus específicos valores. Desvirtúa los grafemas je y al darles un valor distinto al que tienen en el Alfabeto Científico. Los grafemas w e y son rígidos, funcionan como consonantes, no permitiendo las asimilaciones de las semiconsonantes u e i que continuamente dan flexibilidad y dulzura al Guarao. 3. El sistema latino aplica la norma científica de la economía de símbolos por la que el mismo sonido se representa siempre con la misma letra, ocupe el lugar que ocupe en la sílaba: central, inicial o final. En cada uno de ellos tiene los mismos formantes. 4. El sistema latino evita los signos w e y con el valor que les da el Alfabeto Científico, extraños y ajenos al Español, lengua ésta que, sobre toda otra consideración, los guaraos quieren adquirir y dominar. Estos grafemas son una dificultad añadida y gratuita para el aprendizaje y uso escrito tanto del Guarao como del Español, al poseer valores distintos en cada lengua, lo que entrecruza y zancadillea las ortogafías de ambas lenguas. El guarao no tiene una cultura escolar tan elevada como para superar tales obstáculos. El grafema y tiene en español un valor distinto al que le asigna el Ministerio, con lo que no solamnte se confunde al guarao, se confunde también al criollo.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz