BCCCAP00000000000000000001782

u ellos mismos no tienen mayor interés por conocer su lengua, científicamente. Los esfuerzos que se han visto obligados a hacer no ~ responden al Guarao que ellos usan, a los fenómenos fonéticos que en : sus hablas realizan, sino a un Guarao que nadie habla y sólo existe en la n ct buena voluntad de investigadores que encajan esta lengua "inculta" en e ~ moldes rígidos, cuadriculados a su gusto o saber. p é Este problema o cuestión de la normalización se nos presenta en ; dos campos distintos: z a. Representación de Voces Guaraos dentro del Discurso de la Lengua Nacional o Española. b. Uso ortográfico de la Lengua Guarao a. Representación de voces guaraos dentro del discurso de la Lengua Nacional o Española Mi opinión y mi práctica es la que sigue la normativa propuesta por todas las Academias de la Lengua Española, incluida la venezolana: representar con la ortografía española todos los vocablos que se han españolizado, sobre todo los que ya tienen una tradición ortográfica hispánica; pero también todos los que, por ley inexorable del habla, se están españolizando continuamente, como son los nombres geográficos y gentilicios que el mismo pueblo hablante adopta y adapta como propios. Esta regla o uso tiene su justificación, pues los vocablos que una lengua recibe de otra los adapta a su fonética y somete a sus reglas sintagmáticas. De hecho, se modifican en el habla común venezolano– española como tantos gentilicios de hispanoamérica. En español, se puede decir warao (uarao), pero no se puede decir unwarao (unuarao) sino unguarao; no, loswaraos (losuaraos) sino losguaraos. Los hablantes no se rigen por los dictámenes de un Ministerio ni de una Universidad sino por las leyes internas del habla. La posición contraria se puede presentar como científica por algunos sectores. La considero arbitraria pues no se somete a las leyes del habla, artificial porque no representa lo que se habla y arrogante por "arrogarse"

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz