BCCCAP00000000000000000001782

u a V a n a pesar de los sobreprecios estilados en esas transacciones. Mas los hechos demostraron que esa no era la convicción de Cruz Díaz y de que a éste no le faltaba razón. Eso le saca de sus casillas a Celestino que tanto, al menos retóricamente, tanto había confiado en el criollo. ~ 17. jabisara, tara o langosta. Este era frecuentemente un pretexto para r ignorar deudas, cuando en realidad el arroz había sido "devorado" o por los comerciantes piratas. e 19. najomonaka, sin temer, sin temor. Así lo interpretan algunos informantes. Oigo najoronaka, sin comer. Tendría el sentido siguiente: Sin comer comida a costa del crédito, ahorraremos y podremos pagar antes". Los informantes se ríen de mí. Ni ahorrar ni dejar de comer, ni pagar pronto son las virtudes o usos de los guaraos que tienen que cancelar una deuda. 20. janoko eku abanae, puso en la casa. Oigo, contra la opinión de los informantes, janoko abakae = janoko aba jakae, "casa olor corrió". Se usa esta expresión cuando la casa huele a pescado, cacería o gente. aba: glándula; olor de las glándulas. Por metonimia: emiquecer, afortunar. nakubuiaja = na-kuba-bu: re-cazar; caerle a uno mucha gente encima reclamando algo. aurutae, pesó, con una a- protética no correcta para los hablantes de Guayo. Proviene, como en otros casos, de la a- protética que suelen inducir los sustantivos monosilábicos y los bisílabos iniciados po i/u vocales que en esta nueva posición pasan a ser semivocales. Así: á ka: base, la base, su base; á ko: botín, el botín, su botín; á uka, hijo, el hijo, su hijo; á ibu, flor, la flor, su flor (de sangrito). uru: peso; á uru: peso, el peso, su peso. Esta á- protética también aparece en otras palabras: iamo, a iamo. nome nakaná, 'bien caer-no" es la forma negativa. La forma positiva: nome naka, "bien caer". La forma usada para "arreglar las cuentas, un asunto o un pleito", la usa aquí Celestino para "curarse/no-curarse", "sanar/no-sanar". Cfr. nº 13. 23. kasaba iji ma konaría ko tahi ma konaru "a donde tú me llevas que el, me lleva". Forma de decir: A donde quiera que me lleves, llévame

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz