BCCCAP00000000000000000001782
- "Bueno", iakera, "pueh"! lji ma isanamataia ! Takore, "buen", i-abakí, "pueh", dihá. Dihá ihi motoru isanae, ataiase ine motoru a mohara abanaja, "no"!!! Dihá tahi ine motoru a mohara era uitu sanamatanae. Ama ihi isahitane, dihá ka soba atoe uabikitane! "Bueno, sí!!!". 54. Ae, ma soba asida bajinae, "pueh"! Tobo! Ae, takomoni! Tatukamo dihá oko i-abanae. Dihá oko or'isanae. lne jotarao eraja isiko ine iahotae. lne minajaja, tamojo ma i'asahitane, Kuru Día tuatane miaja! 55. "Así eh que" tahi uarao ka isanamatakitane naoae mojoro, tuatane! Tahi ama ji soba uaraia ... tone seke ma motoru isiko. Ma uajibaka jo, dáhuna matanaia. Ma sabe dibunae, "a Curiapo" a roo: - "Bueno", Saletino, kasaba nahukore iakerakuna? "Tucupita minó! "Ay, Padre", nome iakera. Takore ine sanera. "No tengo "burato". H - ¡ Bueno, está bien, pues! ¡Me ~ o has hecho una gran maldad! , ¡Pero vamos a dejarlo ya de una Y vez! Es un hecho que te agarraste u r el motor y que yo no te lo voy a o volver a pagar! ¡Que va! ¡Estoy e sufriendo ya el precio ladrón del n motor, para que después de 0 arrebatárnoslo, nos lo vuelvas a e vender! ¡Bueno, síii! a ñ o 54. ¡Ay, el asunto me fue adverso, s pues! Aplanado, me quedé pen– sando: ¡No hay nada qué hacer. Abandonamos el caso perjudi– cados. Trabajé con muchos crio– llos. ¡Lo que nunca había visto lo vine a encontrar de esta mane- ra en Cruz Díaz, no más reírse de nosotros! 55. Así es que ese fulano llegó de esta forma a vilipendiamos a nosotros, los guaraos. Esto es lo que te cuento ahora... lo que me pasó con el motor. Conservo la curiara al otro lado del bosque. Me aconsejaron en Curiapo: - Bueno, Celestino, ¿a dónde será bueno acudir? ¿No has probado en Tucupita? ¡Ay, Padre!, bueno será, pero no tengo real. Celestino Tokori Las Piedritas - Rio Acure - 16 07 66. Trnscripción y Traducción: Julio Lavandero San Francisco de Guayo - 09 05 01
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz