BCCCAP00000000000000000001773
"robaba los cadáveres(...) de las trojas funerarias en donde se colgaban para su total descomposición" 36 lo cual hizo cambiar las costumbres a los Yanomami, 37 quienes tuvieron que enterrar a sus difuntos. Estos atributos de los kanaime ye'kuanas, o del Pulipulibard Sanemá, son semejantes a los de Awoineripué, un kanaima pemón convertido en zorro que, como bien apunta el "Padre Indio" en el pantón, N° 29 de su compilación: Pantón, Pantón Neke-ré, (Cuentos y no cuentos), titulado: "Costumbres de los kanaimas", donde reflexiona: A mi me parece que estos indios han traspasado a los kanaimas sus observaciones de ciertos animales necrófagos de ojosfluorescentes y de aullidos lastimeros. 38 Es un "Ser fanático", que se alimenta de los cadáveres, y de hábitos nocturnos. A veces se le confunde con kanaima" , 39 emparentado, también, con los duendes de la selva warao: 40 los Nomoni, jaguares fieros; Brasire, el diablo; Masiskire, los pájaros brujos y Tobesia, el buho brujo. 41 Bajo estas concepciones míticas, no puede resultamos extrafio que, para Gallegos, Kanaima sea un ser maligno, la sombría divinidad de Ye'kuanas y Sanemá-Yanomami: principio del mal, (p. 252), porque en la síntesis-oral– informática proporcionada al narrador, el afio 1931, pudo haber sido interpre– tado -por lás personas que conocían de los "sucesos-míticos-históricos" de la Sabana-de esa manera, y ellos, asu vez, lo adecuaron a una concepción divina, sin serlo.Pudo haber sucedido lo mismo con Cajuña, el bueno; sin embargo, existe, en la cosmogonía ye'kuana, un tercer plano en el mundo subterráneo, el cual es considerado, por "los hombres de las canoas", como un lugar maldito, (¿el 36 Daniel de Barandiarán, "Vida y muerte entre los indios Sanemá-Yanoama", 1 O. 37 Sanemá-Yanoama-Yanimán-Yanomami. Es el gentilicio utilizado por estos hombres lna– bitantes de los Estados Amazonas y Bolívar, no clasificados lingüísticamente) cuyo significado etimológico proviene de la reducción pronominal de la primera persona: Sha– sao ya y de los pleremas: Nonami-Ninama-Noama-Nerma: "gente, persona, pueblo". A este grupo le han sido otorgados nombres injuriosos como: Waharibu. mono, araguato, salvaje; el ya explicado Shirishana o Shirianay, también, Waika, cuyo significado es salvaje, bruto, inculto, bárbaro. 38 Cesáreo de Armellada, Ob. Cit., 85. 39 Diccionario pemón, 26. 40 Warao-Guarotu-Guaraúnos. Son la "gente de las embarcaciones, nautas porvida", habitan– tes del Estado Delta Amacuro, que viven en las márgenes del Orinoco, en los ríos Guasay, lbaruma, Arature, Amacuro, Cuyubinf y Baribá, afluentes del Río-Padre, cuya autodeno– minación puede significar, también, "el que habla", contrapuesto a jotarao o jotarotu, término con el que designan a los criollos u otros indios: "gente de tierra" o "morador de las tierras enjutas". Los Warao son un grupo no clasificado lingüísticamente. 41 Para mayor información, v. Basilio del Barral, Guarao-A-Ribu y "Vocabulario Teúrgico mágico de los indios guaraos", 27-36. 132
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz