BCCCAP00000000000000000001708

920 FR. SERAFÍN DE AUSEJO, OFMCAP 616 ese artículo, nos ha conservado el verdadero texto original y nos ha dado el sentido exacto de la cuestión planteada ante el Sanedrín. 4. LA FRASE CRUCIAL DE JN 8, 25B La diversidad de varianes en códices y versiones, las interpreta– ciones tan distintas que la frase ha sufrido desde siglos y las múltiples conjeturas que en torno a ella construyen los comentaristas modernos demuestran que la frase constituye una verdadera crux interpretum. Merece la pena ver si el P 60 arroja alguna luz sobre esta obscura cuestión. Jesús está dialogando con los judíos junto al tesoro del Templo. El diálogo se extiende a lo largo del cap. 8, desde el v. 12 hasta el final (v. 59). El tema de la discusión parece ser, sustancialmente, el hecho de presentarse Jesús ante sus contrincantes como luz del mun– do. En ese ir y venir de la conversación o discusión, tan magistral– mente dramatizada por san Juan, los judíos preguntan directamente a Jesús: ¿Tú quién eres? A lo que Jesús contesta: 't'1\V &.px_11v o 't't xocl ).oc).ii'> uµ.iv, «es precisamente lo que os estoy diciendo» (Nácar-Colun– ga), «pues ni más ni menos, eso mismo que os vengo diciendo» (Bover– Cantera). Pero es de notar que aun las ediciones manuales del texto griego varían la forma de presentar esta frase. Mientras Bover la pone en sentido afirmativo, con un punto final en úµ.iv, Nestle y Merk escriben en él el punto y coma interrogativo. En realidad, todo ello viene mo– tivado por la obscuridad de la frase; y esta obscuridad se centra radi– calmente en cómo ha de entenderse el acusativo 't'1\'I &.px_~v. La interpretación de este acusativo tiene una historia muy larga. Las hipótesis en torno a él se han multiplicado extraordinariamente. Pueden verse, por ejemplo, en Simón-Dorado 51 , en Funk 52 o en los comentarios más recientes o exhaustivos, como el de Bultmann 53 • Éste examina la posibilidad de entender -r11v &.px_~v en sentido tem– poral, «primeramente» o «antes», o en sentido lógico, «en primer lu– gar» o «en resumen». Pero concluye, y con razón, que ambas inter– pretaciones chocan contra el presente >.oc>.ii'>, Igualmente contradice al contexto la interpretación interrogativa, directa o indirecta: ¿Me pre– guntáis que por qué os hablo? Nunca le hicieron tal pregunta 54 • Sin embargo, lo único que hoy parece seguro y por todos admitido 5 1 SIMÓN-DORADO, p. 731. 52 R. W. FUNK, Papyrus Bodmer II (P 66 ) and John 8, 25, en «Harvard Theological Review» 51 (1958), p. 98. 53 BULTMANN, p. 267. 54 !bid., p. 268. -14-

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz