BCCCAP00000000000000000001705

260 Estunros BÍBLrtos.-Fr. S. de Ausejo, O. F. M., Cap . .No es presumible que este himno tuviera solamente los versos que aquí recogió San Pablo. Es evidente que sólo tenemos aquí un fragmento. Ahora bien, si es verdad lo que ya hemos observado sobre la estructura temática de los himnos cristológicos y lo que aún nos queda por decir, en este fragmento tenemos claramente la tercera idea fundamental del himno de Filipenses~segunda en el de Colo– senses-relativa a la gloria de Cristo resucitado y viviente en su Iglesia. Es lo que indican los versos segundo y siguientes. f'ero ¿cuál es el sentido del verso primero? La cuestión depende, por antítesis, del sentido que tenga la jus– tificación espiritual de la que nos habla el verso segundo. Por mu– chas vueltas qu~ se le dé, no creemos que esta justificación pueda explicarse cumplidamente sino de la transformación del cuerpo de Cristo por la resurrección, de su transformación en cuerpo glorioso, lógica y dominando únicamente la idea cLe posesión de ]'esú,s por parte de Ella, dice así el poeta : «Lo eng,endró por milagro, lo ,obtuV'o por poder, lo amó con pre,mura, lo cuidó con \Suavidad, lo manifostó ,con gloria.» He aquí ,cinco versos perfectamente comparables a los de 1 Tim. 8, 16, que casi parecen haber salido de la misma pluma. El te2'to de ,las Odas solamente ,se encuentra ,en una ve,r,;,ión siría,ca, de,scuMerta a principios del presente ,siglO'. P,ero el original griego debió de decir algo sumamente pareddo a e,sta retraducción fe– liz de LABOUR-BATIFFOL (Les Odes de Saloman, París, 1911, pág. 78), corregida por L. TONDELLI (Le Odi di Salomone, Roma, 1914, pág. 202}: 19,9 'E-pswr¡crzv sv crr¡µsitp, sx,:~cra-co sv 8uváp.u, 10 i¡ 1 á1tr¡':5EV sv 1tpovo/q, sipÚAa~eV sv euippoouv¡¡, :lq¡avápwcm ev p.s-¡aAató,r¡,t. En e,l v. 9, en lugar de &v 07)fie/<¡> (Tondelli), Batiffol propone sv óp.otÚJp.an, «en ,s,emejanza», tal v,ez por su idea de que las Odas ,s,o,n de origen do1ceta, c101sa que nos permitimo,s p,oner en duda, como luego diremo,s. Y el!1 ,el v. 10, en lugar de ev ,cpovo{q (Tondelli), Batiffol trnduce sv aw-cr¡p/q, «en ,sa[ud» o «saJlva'.ción», .sentido incomprensible. Po,r e,so hemos repr,oducido, los v.er ,sos con las enmiendas de Tondelli, que nos parecen más lógicas y mejor fondada,s ,en el texto sikíaco.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz