BCCCAP00000000000000000001372

158 DE PRAESENTlA REAL! CHRISTI --------~----- __ __.:;:__ _____ Respondeo: .Nego majorem, nam ex eo quo~ aliquando verbum, "est" id~m valeat ac "significat" non sequitur id semper et ubique valere. Unde ad summum se– queretur nos non posse argumentum conflcere \3X verbo "es_f a<,l :prob~ndaín ~raes_en– tiam realero. Christi; et hoc concedere possumus adversa:r;ns; ,non emm thesun pro- bavimils nisi ex contextu, ex te·xtu, ex adjnnctis. . .. . , · . . , . '. Hinc vid~s quid sit diceüduni de ~ultis textibus ·quos adversarii congerunt contra .nostram probationem. ex leye. parallelismi; . nu:llmi ·. E)lÜ:m paraU~lismus. -existit i'nt 0 er nostrum textum et alios ''sacramé?itales" qrios adversarii ri~bis pro– porrunt; speciminis causa en aliquos: ' ·a) "Hoc est pactum meum, quod óbservabitis inter me et vos; et semen t~um post te: circumcidet'ur omne · masculinum" (36). . Responde o: Negando paritatem, nam ex ipsa ;natura rei de qua agitu-r, satis constat circumcisionem esse signum pacti Deum inter et homines, symbo– lum scilicet externum pacti, quo populus Dei veluti notatur, signatu~,: •· b) "Cornua decem reges sunt" (37). ''Ego sum ostium" (38). Responde o: Negando pa.ritatem, nam in his. aíiisque similibu_s textibus elare hal;>etur, vel explanatio somniorurn, v~l explicatfo alicujus proprietatis subjecti per analogiam alicujus rei magis perspicuae. e) "Est enim Phase. (id est, transitus) Domini" (39). ,RespondeÓ: a) Negando paritatem, nam etsi agnus pa¿chalis non esset ms1 signüm transitus Domini, non áequitur -qúod id quod Christus manibus tenebat, esset nisi signu~ NÓvi Testa:tl}enti; poterat etiam esse. realitas Corpo– ris•et Sanguinis ipf?iilS Christi. b) Praetere~ adde quod textus biblicus ita se habet: "Hoc Phase est Do– mfnÓ", id est, hoé,. seu iste ritus, hóc f estúm . anteá descriptum, est quid Domi– no dicátum, sacrum. Unde vides verbum "est" retinere suam 'pro¡jriam signi- ficationém et idem non ésse ac "significat". · Objeotio· 3~: ' . / Lingua; syro-chaldaica non habet verbum seu vocerri qua exprimatur _sensus aliquid repraesentandi, symbolizandi, significandi. J amvero. Christus lingua syro~chiÜ– daica' usus est. Ergo vox "est" sumi debet pro "significat'', · 'irepraesentat",;. · Respondeo: a) Mirum est quod in linguis Orientalibus noh adsit. verbum ad significapdum id. quod adversarii intendunt; nam Orientales valcle proni ·sunt ad par.abolas,. et figuras condend,as quibus aliqua res exprimatur. · Cardinalis Wiseman plus quam 40 voces re,fert quás adhibere potuitChri:sfos ·. ·ad exprimendum notfones repraesentationis, figurae. . . ( 40). · b)' Nos usi non sumus vei:'bis Christi prout lingua syro-chaldaica locutus fuerit Christus, sed lingua graeca.. Jamveró apostoli, qui lingua graeca scripserunt, verba Domini nobi¡¡ referunt voce "est". Sed in lingua graeca profecto non desunt voces et l;lXpressiones quibus s8nsus Domini reddi°'.posset _pro "significat", "repraeser1:tat", ·etc. o'bjectfo ~:. . ., . . . Si Apostoli intellexissent verba Domini sénsu prop~io, mirati. esse~t, et turbaii, et explicationem quamdam quaesivissent. Atqui neutrum fecerúnt. Ergo verba i:rite- llexerunt sensu metaphorico. · · Respondeo; Dist. major.: Si parati non ~ssent per sermonem promissionis, tur– bati ess,ent et exp1icationem quaesivissent, concedo; secus, - nego. Objectio 5~: , Post prolationem 'verborum Consecr_ationis, Christus vocat ''vinum" id·· qilod est in calic_e: "Dico autem vobis non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diém (36) Gen., 17, 10. (37) Dan., _7, :24. (38) Joan., 10, 7; 15, 5;, II Petr.,. 2, 17; I Cor. 10, 4, (89) l!lx., 12, 11. ( 40) . Wlseman, :e:orae syri~cae, lact, 7.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz