BCCCAP00000000000000000001330

No se ¡pflled.e hablar de Ja existencia de una escuela vasca. No es serio. El BeJa Ba.rtock folklorista hizo lo que en su día creyó debía. hacer. Ningún compositor húngaro le siguió, sino que todos ellos fueron fieles al tiempo que vivían. Lo mismo nos corresponde a nosotros.· No debemos mirar lo que hemos sido, sino -b~ nuestro futuro. Presentar nuestra cultura siempre viva. El pueblo va.seo podía ser modelo en presentar su propia cultura .viva., pero siempre como integra.nte de la. cultura. universal, sin localismos ridículos. No tengo na.da escrito en e~era, porque he superado Ja imperiosidad del texto inteligible. Trato la voz humana con fonemas. En. mi obra elec– trónica "Wl:" incluyo unos 50 fragmentos de otras tantas canciones autóc– tonas, entre ellas un bersolari, sumergido en ondas sinuosidades cuadra– das, dientes de sierra, etc. Pero hay una voz que con cla.rida.d le contesta: "Ederki! ".» Carmelo Bernaola: _ «Toda mi música es vasca. Siempre estoy haciendo múswa. vasca. Lo que courre es que hay que ampliar el concepto que vosotros tenASis de mú– sica vasca, encerrados y aislados en la. tierra. En euskera tengo varios lieder sobre textos de Aresti. Para coro "a ca.pella" no tengo nada, pero haré algo.>> Agustín González Acilu: « Yo me hallo in:l.'ornmdo sobre mi investigación en Ja fonética.. "Dila– tación fonética" está escrita sobre un texto francés de Teilhard de Char– din. "Aschermittwoch", sobre un texto alemán de Enzensbarger. "Orato– rio panlingiiístico", sobre un texto bilingüe, castellano y vasco, del do– nostiarra Ambrosio Zata.rain. Todo ello me llevará a una meta. A partir de entonces me interesará la música vasca, como vasca.» A Francisco Escude:-o huelga preguntarle si su música es vasca. Lo pal– pamos todos. Su producción sinfónico-coral, "Illeta", "Zigor", rezuma su– misión a un rigor vasco. Pero él quiere afiadir algo: <<Mi miísica es va.sea porque, tomando de nuestra música antigua varias melodías-madre, veo en ellas unas constantes (cesuras, cadencias, inter– valos... ) a las que yo procuro ser fiel en el momento de componer.>> Lorenzo Ondarra, que tiene una cierta producción coral, la ha escrito toda ella sobre textos castellanos, catalanes y latinos. En euskera, silencio absoluto. ¿Cómo se entiende esto? A Dionisio Preciudo tampoco le ha llegado la inspiración en nuestro idioma autóctono. ¿Cuándo será? Joaquín Pildain sí posee algunas obras escritas en euskera, aunque es posible que pertenezcan a }as que no interesa dar a conocer. · Rafael Castro, además de "Nora", ha escrito otra obra coral vasca, que posee la Coral de Cámara de Pamplona, a la espera de montarla. Las mu:. chas horas diarias de ensefianza musical le sirven de excusa a Rafael Castro para comprometec"se a escribir cosas nuevas. · Félix Ibarrondo, que se mueve a sus anchas en la composición en eus– kera, está por hacer entre nosotros una presentación de lo escrito, que no es poco. En este florilegio de. opiniones de nuestros compositores de hoy, existe una amplia gama de ideas dispersas, por la. naturaleza de la entrevista. En el próximo artículo trataremos de hacer un . resumen y deducir unas reflexiones y consecuencias de todo lo dicho hast11, ·aquí. Lector amable: ¿No sientes ganas de introducirte profundamente en la problemática aquí expuesta y colaborar en hacer la luz nec.esaria para alcanzar de nuestra cultura. algo vivo, permanentemente vivo? -10-

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz