BCCCAP00000000000000000001314

242 FRANTZISKO ONDARRA erremedio au, consideratu, eta pensa<;azu, atenciorequi, eta espaciorequi, Passio san– tissimo ontan, banetu zeite, consideracioarequi, Christo gure Erredentoreac, zu sal– ba<;ea gatic, issuri zuen odol preciosissimo ontan: considera zazu ongui, cembat padecitu zuen, zure gatic, eta cein gueizqui corresponditu diozun Jaun Divino arri; eta icusico duzu, nola berasten 27 den, arrie beno gogorragoco, zure biot<; ori, eta lena– go, zaure becatuen gatic, ein itsusie, eta desprecietue cegon zure arimori, gueldituco da, damutasunen, eta vrriquimentuen medios, zure arime ori, choill ederra eta valio anditecoa, Jangoicoan veguietan. Eta ez sollic, arrie beno gogorragoco becatoreac berasten, 28 eta con[S}verti<;en dire Christoren Passio santissimoa ongui considera<;earequi; beicic, converti<;en ere ditu becatoreac, Eingueruetan, Christo gure Erredentorean Pasio sandue, ongui conside– ra<;eac. kusi zue Jacob Patriarca sanduec, 16 cegolaric, escalera bat, lurretic asi, eta Cerureno eillega<;en zena, eta icusi citue Eingueru e<;uc, igueten, eta cheisten cirela, escalera artan: Viditque in somnis scalam stantem super terram, et cacumen illius tangens Caelum: Angelos quoque Dei ascendentes, et descendentes per eam. 29 San Agustin gloriosoac erraten digu, Jacob Patriarca sanduec escaleran icusi cituenac, gizonac cirela. Bada cerengatic deit;en dire Eingueruec? escalera arrec, Christio fielac, Jacobec lurretic assi, eta cerureno icusi zuen escalera arrec, signifiquet;en30 du, Christo gure Erreden– torearen guru<;e sandue, escalera arren gradec, edo ort;ec, signifiquet;en tuste, Chris– toren passio santissimoco pasoac, edo pausuec; eta ontan eracusten zeigu guciogui, ece gizonic, edo andreric, becatorenac ere, gueldituco direla puroac, eta garbiec, eder– tasunes beteric, Eingueruec becela, atenciorequi, eta meiz, ibilt;en batuste calbarioco pausuec, considera<;en dutelaric ongui, Christo gure Erredentorean Passio santissi– moan. Sub correctione sanctae R[oma}nae Eccl[esi}ae. Exemplos: En el mismo Carabantes. fol. 150. et seq. 13. Testua t Para el Domingo segundo despues dela Epifania del dulcissimo nombre de Jesus. 1 Vocatum est nomen eius Jesus, quod vocatum est ab Angelo, priusquam in vtero conciperetur. Lucae 2. 0 Egun celebrat;en du 2 gure Eliz Ama Sanduec, Jesusen nombre dulcissimoaren fes– tividadea:3 sacramentu andie, eta admirablea, dio San Bernardo gloriosoac; circunci- (27) E "berasfen". (28) E "berasfen". (29) Bazterrean Gen. c. 28. (30) E "siguinifique,;en". Zenbait hitz aurrerago "signifique,;en". (1) Bazterrean aiio de 1770.,, / ,,72, eta 1817. (2) Bazterrean Echeverz tom. 3.' Dom. fol. 319. (3) Bazterrean Ojo. Sobre el dulcissimo nombre de jesus. Garces tom. 2.' de cartas. fol. 95. et seq.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz