BCCCAP00000000000000000001314
240 FRANTZISKO ONDARRA Ecce ascendimusjerosolimam, et consumabuntur omnia, quae scripta sunt per Prophetas de filio hominis. Lus. cap. 18. Legue zarreco murmurec;ale, eta becatore itsuec, castiguetu citue Jangoicoac, sues– co serpiente bac;uqui, ebec, beren ozquequi, eta eridequi, equendu ciote vicie anic; becatoregui, eta berc;e anic; arquic;encire ilc;eco peligroan Misit Dominus in populum ignitos serpentes ad quorum plagas, et mortes plurimorum. 11 Escatu cio Moisesec, serpien– te eien contraco erremedioa, Jangoico ari, eta errancio Jaun Divino arrec, gora ceza– la, metalesco serpiente bat, eta erituric zaudenec beguirecezotela, metalesco serpientarri: 12 ifizue Moisesec Jangoicoan errana, eta erituric zaudenac curec;en zire, metalesco serpiente arri beguirec;earequi: Quem cum percussi aspicerent sanabantur. Ser– piente metalesco arrec goraturic, errepresentac;en zue Jesu Christo gure erredentorea gurU<;e sanduen goraturic: bada Jaun Divina arrec berac erranzue, ece gure erreme– diotaco, gu salbac;eco, conveni cela goracezaten Jaun 13 Divina ore, Moisesec, meta– lesco serpientea, goratu zuen becela: Sicut Moises exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis. 14 Bada Jesu Christoren passioaren iduriec, edo figurec, ceifi beite metalesco ser– piente ore goraturic curetu barime zitue [4} Legue Zarreco gendeac, sollic arri begui– rec;e arequi, obequi curetuco ditu Christioac Christoren passio santissimo verdaderoac, ongui veguirec;en badiote, eta considerac;en haute, atencio andierequi. 15 Betoz bada, betoz, demonioan serpientec, culpec, eta becatuec erituric dauzquien guciec, veguire bezote ongui Jesus Jangoico, eta gizon crucifiquetueri, considerabe– zate atencio andierequi Christoren passio santissimoan, nei haute, beren arimen osa– sune, eta vicie. Beren vicioequi 16 itsuturic, infernure erorc;era doacenac, eta beren becatuen medios, arimec illic dauzquitenac; vetoz, neibei tuste beiguiec iregui, nei– baute gracien conserbatu, eta aseguretu Glorie, betoz, considerac;era Christoren Pas– sio santissimoa espaciorequi, eta ongui, betoz, eta considerabezate atenciorequi, Christo Jangoico, eta gizon verdaderoa, guruc;ifiqueturic, l 7 eta illic, mille neque, eta tormenturen errtean, gu salbac;ea gatic; eta au ongui pensatu, eta considerac;earequi, arquituco dute ontan, beren arimetaco gueic; gucien, erremedio poderosoa. Esta eifi erremedio poderosoric, dio San Bernardo gloriosoac, becatoreac culpec, vicioac, ten– tacioac, eta inclinecio gueistoac, garaic;eco, nola pensac;ea, eta considerac;ea atenciore– qui, eta ongui, Christo bere Erredentore amantissimoan llagac. Qµid enim tam efficax ad curanda conscientiae vulnera, necnon adpurgandam mentis aciem, quam Christi vulnerum sedula meditatio? Eta San Agustin gloriosoac erraten zue, progatu dituden medio gucietan, estut arquitu eifi erremedio poderosoric, becatuen aborrecic;eco, [5} etaJan– goico aren gracien erdeisteco, nola pensac;ea, eta considerac;ea, espaciorequi, atencio– requi, eta ongui, Christoren llaga santissimo etan. ln omnibus non inveni, tam efficax remedium, quam vulnera Christi. Arqui<;en dire cembeit Christio, eifi gogorrac Jangoicoan serbicioco gauce taco, ece, dio Christo gure Erredentoreac, arriec bequela direla, eta ehetan estuela melleric (11) Bazterrean Num. 21. (12) Ik. serpiente arri zenbait hitz aurrerago. (13) E jau, -n gabe. (14) Bazterreanjoann. cap. 3. (15) E andie requi, bi zatitan. (16) E vicio equi, bi zatitan. (17) Zen– bait lerro gorago "crucifiquetueri".
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz