BCCCAP00000000000000000001291
VIDAL PÉREZ DE VILLARREAL 99, 62 y 66 de la Vulgata), en el himno de los tres jóvenes 68 , y tras él, en otros tres salmos (los que hacen los números 148, 149 y 150 de esa edición oficiosa de la iglesia romana, últimos del salterio). El Libro de Horas presenta los tres últimos, formando un cuerpo salmódico único, sin antífonas intercaladas; sólo se utiliza una de ellas para todo el grupo. En el salmo 92, a los versículos de la biblia española: {Salmo 92, v 3-5). Levantan los ríos, Señor, levantan los ríos su voz, levantan los ríos su fragor; pero más que la voz de las aguas caudalosas, más potente que el oleaje del mar, más potente en el cielo es el Señor. Tus mandatos son eficaces, en tu casa reina la santidad, Señor, por días sin término. se pueden contraponer los de la traducción de los autores de nuestro Libro de Horas. Als:aron los rios sus ondas de las bozes (sic) de las muchas aguas. Marauillosos son los puiamientos 69 de la mar marauilloso es en los altos el señor. Los tus testimonios son fechos muy creybles: a la casa conuiene sanctidad señor en longura de días. De forma similar, en los salmos 99 y 62 encontramos algunas variantes, debidas a que se prepararon ambas traducciones con una diferencia de tiem– po de cinco siglos: Salmo 99. Biblia Española (v 3 - 4): Sabed que el Señor es Dios: que él nos hizo y somos suyos, su pue– blo y ovejas de su rebaño. Entrad por sus puertas con acción de gracias, por sus atrios con himnos dándole gracias y bendiciendo su nombre. Traductores del siglo XV o XVI: Sabed que ese señor es dios el fizo a nosotros y nos mesmos no nos fezimos (sic). Pueblo de el y oueias del tu aparentamiento entrad en las puertas de el en confesion: y en los palacios de el. en ynos confesad vos a el. 68 Canticum trium puerorum. Dan 3, 57-88 et 56. Se trata de los tres santos mancebos Sidrac, Misac y Abdenago, milagrosamente preservados del fuego del horno de Babilonia; allí no hacían más que alabar al Señor. Comprende dos partes, aquí se presenta sólo la pri– mera. 69 Véase Glosario. En Juan Prado se traduce "mds que el mugir'... "mds que las olea– das': .., Juan PRADO, Redentorista, Nuevo salterio latino-español por..., Madrid, Ed. Perpe– tuo Socorro, 1948, 415 p. 234 [28]
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz