BCCCAP00000000000000000001291

VIDAL PÉREZ DE VILLARREAL Texto latino Quem terra pontus aethera colunt, adorant, praedicant trinam regentem machinam claustrum Mariae baiulat. Cui luna sol et omnia deserviunt per tempora perfusa caeli gratia gestant puellae viscera. Beata mater munere cuius supernus artifex mundum pugillo continens ventris sub arca clausus est. Beata caeli nuntio fecunda Sancto Spiritu desideratus gentibus cuius per album fusus est. Iesu tibi sit gloria qui natus es de Virgine cum Patre et almo Spiritu in sempiterna saecula. Amen. A continuación se presentan tres salmos (números 8, 18 y 23 de la edi– ción de la Vulgata) con sus antífonas respectivas. En el salmo 18 hay un versículo que puede presentar alguna dificultad en su interpretación o intelección, en el Libro de Horas. v 11 de la Biblia Española: "... más preciosos que el oro, más que el oro fino, más dulces que la miel de un panal que destila''. Traducción del Libro de Horas: "E son de dessear mas que oro de qua piedra mucho preciosa y mas dulce que la miel y que el panal". La traducción nueva del salterio en su texto latino, proporciona una po– sible solución: "Desiderabilia, dice, super aurum et obryzum 65 multum et dul– ciora melle et liquore favi". Se trata simplemente de recalcar la suma pureza del oro, a la que com– para el resplandor y pureza de la ley santa; por esto, S. Paganini traduce al la– tín de esta forma: 65 Obrizum, "Es el oro purísimo recocido sin mezcla de liga y muy acendrado, que no se disminuye en el fuego, y que está tan subido de quilate, que no puede ser más...". Vé– ase: Didacus XlMÉNEZ ARIAS, Lexicon ecclesiasticum latino-hispanicum. .., Pamplona, J. Ez– querro, 1722; ver p. 280. Para el término acendrado, véase Glosario. 232 [26]

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz